1 / 7
文档名称:

朴槿惠演讲稿(中韩文对照).docx

格式:docx   大小:36KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

朴槿惠演讲稿(中韩文对照).docx

上传人:mh900965 2018/3/1 文件大小:36 KB

下载得到文件列表

朴槿惠演讲稿(中韩文对照).docx

文档介绍

文档介绍:안녕하세요!
大家好:
존경하는천지닝(陈吉宁) 총장님과교직원여려분, 그리고칭화대학생여려분,
尊敬的陈吉宁校长,各位教职员工和同学们大家好,
오늘중국의명문칭화대학의여려분만나게되어기쁘게생각합니다.
今天能和中国名校清华大学的各位师生见面感到非常荣幸。
칭화대학생여려분을보니,
看着清华大学的各位学生,想起中国古典著作中管子的一句话
곡식을심으면일년후에수확을하고,
虽然种树谷,一年后能够收获,
나무를심으면십년후에결실을맺지만,
种树十年后能结果,
사람을기르면백년후가든든하다는
树人百年后能够茁壮。
중국고전관자(管子)의한구절이생각납니다.
想起了中国古语管子的一句话。
이곳칭화대의교훈이‘자강불식후덕재물(自强不息厚德载物)’이라고알고있습니다.
这是清华大学的校训“自强不息,厚德载物。”
그교훈처럼쉬지않고정진에힘쓰고,덕성을함양한결과시진핑주석을비롯하여수많은정치지도자들을배출했고,중국최초의노벨상수상자도배출했습니다.
正如校训所说,培养德行,走出了像****主席这样的许多政治领导者,也走出了中国最早的诺贝尔获奖者。
앞으로도여려분의생각과열정이
중국의밝은내일을열게할것이라믿습니다.
相信以后各位的思想和热情来铸造中国美好的明天。
오늘이렇게여려분과함께한국과중국이열어갈미래에대해이야기할수있게되어기쁘게생각합니다.
今天能够和各位一起畅谈韩国和中国的未来的话题,深感荣幸。
학생여려분,
各位同学,
한국과중국은수천년의역사를함께해오면서다양한문물과사상을교류해왔습니다.
韩国和中国都有几千年的历史,一直保持多元的文物和商业的往来。
그래서마음으로공유하는것이많고,문화적으로도통하는데가많습니다.
所以,心灵上有很多共鸣,文化上也有很多相通的地方。
한국과중국이 1992년에수교한지약 20년밖에되지않았는데,우호협력의발전속도는세계적으로유례가없을정도입니다.
韩国和中国建交仅仅20年,友好合作的发展速度都是史无前例的。
그동안교역액은무려 40배나늘었고,중국과한국을오가는비행기와선박이하루에백편이넘습니다.
在此期间,贸易额增长了40倍,来往于中国和韩国之间的飞机和船舶每天超过百次。
앵국공히약 6만명의학생들이서로유학을하고있는데,이곳칭화대에도 1400여며의한국학생들이공부를하고있습니다.
大约6万名的学生留学,在清华大学1400名韩国学生正在学****br/>많은한국국민들은어려서부터삼국지와수호지,초한지같은고전을책이나만화를통해서접해왔습니다.
许多韩国国民去小时候读过《三国志》和《水浒传》和《楚汉志》这样许多的古典名著和漫画。
그래서한국인들이중국에관광오게되면,마치잘아는곳에온것처럼친근감을느끼곤합니다.
所以,韩国人来中国观光,就仿佛来到了自己很熟悉的地方,并感到亲密感。
저도오래전에소주에나녀온적이있는데,하늘에는천당이있고,땅에는소주,항주가있다는말이정말맞구나하는생각이들고, 이곳저곳이반갑게느껴졌습니다.
好久以前,来到苏州,有天堂,上有天堂,下有苏州,杭州有这样一句话,听过的学生都觉得很对,感到很高兴。
또,역지사지(易地思之)라든가,관포지고(管鲍之交),삼고초려(三顾茅庐)같은고사성어들은한국사람들도일반생할에서흔히