1 / 28
文档名称:

散文翻译赏析.doc

格式:doc   大小:108KB   页数:28页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

散文翻译赏析.doc

上传人:likuilian1 2018/5/10 文件大小:108 KB

下载得到文件列表

散文翻译赏析.doc

文档介绍

文档介绍:散文翻译赏析
篇一:散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文
经典英语名篇文章:青春
作者:Samuel Ullman
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
经典英语文章《青春》背后的故事:
太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。
一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。
还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。
Youth is not a time of life; it is a state of
mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips
and supple knees. It is a matter of the will, a
quality of the imagination, vigor of the
emotions; it is the freshness of the deep spring
of life.
Youth means a temperamental
predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease.
This often exits in a man of 60, more than a
boy of grows merely by the
number of years; we grow old by deserting
our ideas. Years may wrinkle the skin, but to
give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry,
fear, self-distrust1 bows the heart and turns
the spirit back to ,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安,如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。无论年届花甲,抑或二八芳龄,
心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑, Whether 60 or 16, there is in every
human being’s heart the lure of wonders, the 孩童般天真久盛不衰。人人心中皆unfailing childlike appetite of what’s next and 有一台天线,只要你从天上人间接
the joy of the game of living. In the center of
your heart and my heart there is a wireless
station; so long as it receives messages of
beauty, hope, cheer, courage and power from
men and from infinite, so long as you are
young.
When the aerials are down, and your
spirit is covered with the snows of cynicism
and the ice of pessimism, then you’ve grown
old, even at 20, but as long as your aerials are
up, to catch waves of optimism, there’s hope
you may die