1 / 54
文档名称:

《茶花女》话剧剧本.doc

格式:doc   大小:239KB   页数:54页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《茶花女》话剧剧本.doc

上传人:陈潇睡不醒 2018/5/16 文件大小:239 KB

下载得到文件列表

《茶花女》话剧剧本.doc

文档介绍

文档介绍:人物表
阿尔芒?迪瓦尔
乔治?迪瓦尔
加斯东?里厄
圣戈当
居斯塔夫
德?吉雷伯爵
阿尔蒂尔?德?瓦尔维勒
医生
送信人
男仆两人
玛格丽特?戈蒂埃
妮谢特
普丽当丝
纳尼娜
奥琳普
阿尔图尔
阿娜依丝
男女宾客
剧情发生于一八四八年。








第一幕
巴黎。玛格丽特的小客厅。
第一场
[纳尼娜在做活计;瓦尔维勒坐在壁炉前面。门铃声响
瓦尔维勒有人按铃。
纳尼娜瓦朗坦会去开的。
瓦尔维勒一定是玛格丽特。
纳尼娜还不到时间呢;她要到十点半才能回来,现在刚到十点。(妮谢特进来)唷,是妮谢特小姐。
第二场
[前场人物,妮谢特
妮谢特玛格丽特不在吗?
纳尼娜不在,小姐。您想见她吗?
妮谢特我经过这儿,想上楼来亲亲她。既然她不在,那我就走了。
纳尼娜请稍等一会儿,她就要回来了。
妮谢特我没时间,居斯塔夫在下面等我。她好吗?
纳尼娜总是老样子。
妮谢特您告诉她,这几天里我还会来看她。再见,纳尼娜。——再见,先生。
[行礼,下。
第三场
[纳尼娜,瓦尔维勒
瓦尔维勒这位姑娘是谁?
纳尼娜她是妮谢特小姐。
瓦尔维勒妮谢特!这是小猫的名字,不像是女人的名字。
纳尼娜也就是说这是一个绰号;大家这样叫她,因为她烫着头发,脑袋瓜小得像只小猫。她从前和太太在同一家商店里干活。
瓦尔维勒玛格丽特在商店里干过?
纳尼娜她是卖布制品的。
瓦尔维勒唔!
纳尼娜您过去不知道吗?这又不是什么秘密。
瓦尔维勒她很漂亮,这个小妮谢特。
纳尼娜也很聪明!
瓦尔维勒还有那位居斯塔夫先生呢?
纳尼娜什么居斯塔夫先生?
瓦尔维勒就是她刚才谈起的,在下面等她的那位居斯塔夫先生。
纳尼娜那是她的丈夫。
瓦尔维勒那么是妮谢特先生罗?
纳尼娜现在他还不是她的丈夫,可是将来会成为她的丈夫的。
瓦尔维勒一句话,这是她的情人。好,好!她很聪明,可是她有一个情人。
纳尼娜他只爱她,就像她只爱他而且从来就只爱他一样;而且他会娶她的,这句话是我对您说的。妮谢特小姐是一位非常规矩的姑娘。
瓦尔维勒(站起来,向纳尼娜走去)总之,这跟我也没什么关系……可以肯定的是,我这里的事没有进展。
纳尼娜一点也没有。
瓦尔维勒一定得承认,玛格丽特……
纳尼娜怎么样?
瓦尔维勒有一个怪念头,她想牺牲所有的人,为了那个德?莫里亚克先生,他可不是一个有趣的人。
纳尼娜可怜的人啊!这是他唯一的幸福。他是她的父亲,或者说,差不多是她的父亲。
瓦尔维勒这里面有一个哀婉动人的故事;不幸的是……
纳尼娜不幸的是什么?
瓦尔维勒我不相信有这种事。
纳尼娜(站起来)请听我说,瓦尔维勒先生,关于我们的夫人,她的真事也多得说不完,还要说什么假话呢?有一件事我可以向您担保是真的,因为是我亲眼目睹的。天主知道夫人可没有关照过我什么,因为她没有任何理由要欺骗您,她既不想跟您好,也不想跟您不好。那是在两年以前,夫人生了一场病,在床上躺了很多日子,后来她去温泉疗养,是我陪她去的。在温泉疗养院那些病人中间,有一个姑娘和她年龄差不多,生的病也一样,只是已经第三期了;她们两人像得就像一对孪生姐妹一样。那个姑娘就是莫里亚克小姐,公爵的女儿。
瓦尔维勒莫里亚克小姐已经死了。
纳尼娜是的。
瓦尔维勒而那位悲痛欲绝的公爵,在玛格丽特的容貌、年纪,甚至在她的疾病中发现了他女儿的形象;他要求玛格丽特接待他,允许他像爱他的女儿那样爱她。这时候,玛格丽特直言不讳地把自己的身分告诉了他。
纳尼娜因为夫人从来不说谎。
瓦尔维勒那当然!可是虽说玛格丽特有莫里亚克小姐那样的容貌,可是在品德方面却大相径庭;所以公爵提出,只要她肯改变生活方式,他可以满足她的任何要求。玛格丽特同意了这个条件,可是一回到巴黎以后,她当然又把她的诺言丢在脑后了;而公爵呢,因为她只给了他一半幸福,他也就把原来答应给她的钱减去了一半,以致玛格丽特今天欠下了五万法郎的债。
纳尼娜您是想替她还这笔债,而人家宁愿欠别人的钱,也不愿意欠您的情。
瓦尔维勒再说这儿还有个德?吉雷伯爵。
纳尼娜您这人简直叫人受不了!不管怎样我要对您说,公爵的故事是真的。我可以发誓;至于伯爵呢,不过是个朋友。
瓦尔维勒您再说说清楚。
纳尼娜是的,一个朋友!您的嘴里总没有什么好话!——有人按铃了。是夫人回来了,要把您刚才说的话都讲给她听吗?
瓦尔维勒千万别讲!
第四场
[前场人物,玛格丽特
玛格丽特(对纳尼娜)去吩咐他们准备夜宵;奥琳普和圣戈当就要来了。我刚才在歌
剧院遇到他们的。(对瓦尔维勒)您,您在这儿!(她走去