1 / 184
文档名称:

口译译员必练素材.doc

格式:doc   大小:553KB   页数:184页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

口译译员必练素材.doc

上传人:zxwziyou9 2018/5/17 文件大小:553 KB

下载得到文件列表

口译译员必练素材.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:同传经验分享:口译译员必练素材
(1)每年的政府工作报告中英文一定要看,而且要对照着看。最好的办法是看一段中文,自己翻译成英文,然后和译文对照,会发现其中的很多问题。我们的官方文章通常比较概泛(说白了就是有些空洞),而且许多语汇可以做多种解释和翻译(subject to various interpretations),这个时候就需要以官方译文为准。例如:“保护”有多种译法,“保护权利”是safeguard,“保护资源”是conserve,“保护人民财产”是protect,根据具体语境不同还可以译为 forestall,save,keep等等。大家作练****的时候不要走马观花,一定要充分比较自己的翻译思路和译文的翻译思路。《政府工作报告》英文基本上涵盖了一年中的大小时事和新词汇。更重要的是要去学****标准译文对逻辑的把握。中国官方文章中通常使用排比,例如:加大……力度,规范……秩序,提高……能力,实现……社会。乍一看是并列结构,但是你看标准译文,不是并列,而是“加大……规范”是手段,“提高”是结果,“实现”是目标,译文中添加了中文没有的连词。大家比较的时候,一定要关注这些细微的地方。
2009年政府工作报告
政府工作报告
——2009年3月5日在第十一届全国人民代表大会第二次会议上 
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Second Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2009
国务院总理温家宝  
Wen Jiabao
Premier of the State Council
各位代表:
Fellow Deputies,
现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。      
On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval. I also ments and suggestions on the report from the members of the mittee of the Chinese People's Political Consultative Conference ().
一、2008年工作回顾
I. Review of the Work in 2008 
2008年是极不平凡的一年。我国经济社会发展经受住了历史罕见的重大挑战和考验。在中国共产党领导下,全国各族人民迎难而上,奋力拼搏,战胜各种艰难险阻,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。
The year 2008 was truly eventful. Our country's economic and social development withstood severe challenges and tests that were rarely seen before. Under the leadership of munist Party of China (CPC), the people of all our ethnic groups faced difficulties squarely, worked with courage and determination, surmounted all difficulties and obstacles, and made new achievements in reform, opening up and socialist modernization.
——国民经济继续保持平稳较快增长。国内生产总值超过30万亿元,比上年增长9%;物价总水平涨幅得到控制;,%;粮食连续五年增产,总产量10570亿斤,创历史最高水平。
- The national economy continued to maintain steady and rapid growth. GDP topped 30 trillion yuan, an increase of 9% over the previous year. Overall price rises were held in check. Government revenue was trillion yuan, an increase of %. Grain