文档介绍:Язык
и
перевод
(Вопросыобщейичастнойтеорииперевода)
БархударовЛ. С.
БархударовЛ. С.
Б 24
Языкиперевод
Язык
(Вопросыобщейичастнойтеорииперевода). М., «Междунар. отношения», 1975.
240 с.
Наматериалепереводовхудожественнойиобщественно-политическойлитературысанглийскогоязыканарусскийисрусскогонаанглийскийавторподвергаетрассмотрениюпроцесспереводасобщелингвистическойточкизрения. Вкнигесодержатсякактеоретическиеобобщения, такипрактические' указанияирекомендации, которыемогутбытьиспользованыначинающимипереводчикамивихпрактическойдеятельности.
70104—033 4
Б 49—75
003(01)—75
сИздательство«Международныеотношения», 1975.
ОТАВТОРА
Предлагаемаякниганаписананаосновекурсалекцийполингвистическойтеорииперевода, которыйавторчиталвтечениерядалетвМосковскомгосударственномпедагогическоминститутеиностранныхязыковим. М. Торезаивдругихвузах. Вцентревниманияавторастоятвопросы, связанныесобщейлингвистическойтеориейперевода; однакоматериаломдляихосвещенияидляиллюстрациивыдвигаемыхвработеобщетеоретическихположенийслужатпереводческиесоответствия, устанавливаемыевпланедвухконкретныхязыков—русскогоианглийского(причемрассматриваетсяпереводкаксанглийскогоязыканарусский, таки, вменьшейстепени, срусскогонаанглийский). Отсюдаиподзаголовоккниги—«Вопросыобщейичастнойтеорииперевода»; общаятеорияпереводаестьпредметнастоящейработы, частная—еематериал. Посколькупостроениетеориипереводанемыслимобезпредварительнойразработкисоответствующейпроблематики, входящейвкомпетенциюязыкознания, принаписаниинастоящейработыоказалосьневозможнымобойтисьбезвключениявнеевопросов, относящихся, строгоговоря, ккомпетенциинетеориипереводакактаковой, акобщейичастнойтеорииязыка. Впервуюочередь, этоотноситсякпроблемамсемантики: посколькуврамкахпринятогоавторомнастоящегоисследованияподходакпереводуабсолютнонеобходимоналичиеадекватнойсемантическойтеории, внастоящейработепришлосьуделитьмногоместаразъяснениюпозицийавторапосемантическимпроблемам, темболее, чтопринятаявработеточказрениярасходитсясгосподствующейвсоврем