文档介绍:语言与翻译巴尔胡达罗夫Языкиперевод(Вопросыобщейичастнойтеорииперевода)(Вопросыобщейичастнойтеорииперевода).М.,??,-,такипрактические'указанияирекомендации,—0334Б_______49—75003(01)—75сИздательство?Международныеотношения?,,,связанныесобщейлингвистическойтеориейперевода;однакоматериаломдляихосвещенияидляиллюстрациивыдвигаемыхвработеобщетеоретическихположенийслужатпереводческиесоответствия,устанавливаемыевпланедвухконкретныхязыков—русскогоианглийского(причемрассматриваетсяпереводкаксанглийскогоязыканарусский,таки,вменьшейстепени,срусскогонаанглийский).Отсюдаиподзаголовоккниги—?Вопросыобщейичастнойтеорииперевода?;общаятеорияпереводаестьпредметнастоящейработы,частная—,входящейвкомпетенциюязыкознания,принаписаниинастоящейработыоказалосьневозможнымобойтисьбезвключениявнеевопросов,относящихся,строгоговоря,ккомпетенциинетеориипереводакактаковой,,этоотноситсякпроблемамсемантики:посколькуврамкахпринятогоавторомнастоящегоисследованияподходакпереводуабсолютнонеобходимоналичиеадекватнойсемантическойтеории,внастоящейработепришлосьуделитьмногоместаразъяснениюпозицийавторапосемантическимпроблемам,темболее,чтопринятаявработеточказрениярасходитсясгосподствующейвсовременномязыкознании(вовсякомслучае,сконцепцией,принятойвбольши