1 / 9
文档名称:

英汉谚语的比较.doc

格式:doc   大小:57KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉谚语的比较.doc

上传人:zxwziyou8 2018/5/29 文件大小:57 KB

下载得到文件列表

英汉谚语的比较.doc

文档介绍

文档介绍:英汉谚语的比较
英汉谚语的比较
[abstract] proverbs are the cream of a language. they reflect the relationship between language and culture. human beings” common social activities are in many aspects similar, so english and chinese proverbs have similarities. because of the cultural differences, english and chinese proverbs have differences in their detailed contents. the pares their similarities and differences and also proposes that english and chinese proverbs will break the boundary and plish interfusion. english and chinese proverbs have similar origin and similar linguistic characters. they both originate from folk life, mythology, literary works and from other languages. differences between english and chinese proverbs also exist. that is different geography; different history customs; different religions and different value concepts.
[key words] proverbs; similarities; differences; interfusion
[摘要] 谚语是语言的一个重要组成部分,是各国语言文学艺术宝库中的一朵奇葩。谚语体现了语言与文化的关系。由于人类的普遍社会活动和心理思维过程有许多共同之处,因此英汉谚语也存在着相同之处。但由于各国具体历史文化背景的不同,所以英汉谚语又存在着差异。本文分析了英汉谚语的相同点与不同点,并提出英汉谚语在跨文化交际中的渗透与融合。英汉谚语有着相同的起源和语言特点。都来自民间生活,神话传说,文学作品和外来语。英汉谚语的语言具有简炼和生动形象的特点。但从具体内容来看,英汉谚语表现了不同的地理、历史、宗教和文化价值观念。最后指出随着世界文化的交流,谚语逐渐打破国家和民族的界限,英汉谚语在互相渗透与融合。
[关键词] 谚语;相同点;不同点;融合
1. introduction
the definition of proverb by oxford advanced learner”s english-chinese dictionary is “short well- known saying that states a general truth or gives advic