1 / 13
文档名称:

华东政法大学同声传译实训室建设设计方案.doc

格式:doc   大小:118KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

华东政法大学同声传译实训室建设设计方案.doc

上传人:xinsheng2008 2018/7/5 文件大小:118 KB

下载得到文件列表

华东政法大学同声传译实训室建设设计方案.doc

文档介绍

文档介绍:设计方案
一、项目背景
同声传译教室是翻译专业硕士(MTI)同声传译教学必不可少的有效教学辅助手段,同声传译训练系统可以为每一名学生提供单独的同传设备,用情景模拟实战的训练方法,使学生更加真实地感受到同声传译现场的氛围。同声传译教室主要满足同声传译和交替传译的教学需要,同时承办各类会议,包括具有同声传译需求的国际会议。
二、建设内容与要求

1)现有教室约130平方米,系统需建1主席单元 4译员间(双席位设计)、23座代表、20座旁听、1套教学资源采集系统为一体的同声传译实验室,应从使用功能和实际状况出发,满足设计和使用要求,既要满足学校日常同声传译教学和实训任务,又要满足小型国际会议需要。
2)实验室应根据使用需求进行整体布局设计和装修,系统设计方案、系统的构成和设备配置、施工、安装、测试等应符合和满足现行的有关国家规范和标准要求。
3)系统应具有集成功能,其控制、通讯接口应符合统一的互联标准及技术协议的要求。
4)应按照以人为本的原则,要求做到安全、舒适、方便。系统应进行精心设计和优化集成,满足技术的先进性、设备的标准化、网络的开放性、系统的可扩展性和可靠性等要求,能构筑成一个现代化的专业同传训练系统。
5)产品应符合《中华人民共和国教育行业标准JY/T0381-2007数字语言学****系统》W类标准。
6)供应商应提供主要产品样机,并使用样机在现场搭建一套演示环境,演示其相关功能;对用户关注的系统功能要求在现场予以演示。
2. 技术指标和要求
1) 主控程序软件
:语音广播、屏幕广播、可视广播、分组会话、示范教学、录音等教学功能;
:可将教师电脑屏幕、教师笔记本画面(课件,音视频,PPT等教学内容)同步广播至学生终端的屏幕上;声音广播必须为双声道立体声;
▲(不少于10种常用语种界面,含中文、英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、意大利语、韩语、阿拉伯语等);
:教师可以监听及监看任何一个译员的声音和图像;
,跟读训练、段复读、句复读、影子训练、同声传译训练、交替传译训练、视译训练等要求;系统满足语言教学所需要的“听、说、读、写、译”等教学需求;
:在译员间(或虚拟译员间)内,两个译员针对同一语种(通道)进行协同翻译实战训练;
▲、B双语种双通道交替翻译训练:一个译员通过译员机设定的母(原)语和译入语通道的切换来实现两种语言的双向翻译。例如当会场上有中文和英文两种发言人时,当中文发言人发言时,译员选择英文通道,将中文翻译成英文,完成训练(或通过红外无线接收器传递给英文收听者);当英文发言人发言时,译员选择中文通道,将英文翻译成中文,完成训练(或通过红外无线接收器传递给中文收听者);
,训练时,译员可以选择其他译音或语种通道作为同传原音进行翻译训练;
≥128路译员通道,满足同声传译教学的应用;
,可以通过四种方式即:
(1)只听发言人
(2)只听译员
(3)左侧耳机听发言人,右侧耳机听译员
(4)译员和发言人混合收听
▲:学生或老师自带的笔记本通过WiFi无线网络接入系统,可将该移动设备屏幕声音和画面广播至学生单元及教师单元屏幕。学生在使用该功能时需得到教师端授权;
▲,通过专业无线终端接收教师的双流互动教学内容,同时可以通过移动终端实现所有同声传译教学和训练内容;
:a)译员训练时,可以在屏幕上看到发言人影像以及发言人文稿,实现视译训练,为保证训练的实战性,要求声音传输≤3ms。b)代表席通过屏幕看到发言人文稿,在选择译员通道时,同时看到译员的影像,同时收听译员的声音;
▲:在执行“屏幕广播教学”功能时,可将教师电脑屏幕画面(VGA流)与教师头像画面(视频流)同屏广播,同时可以添加4名代表(学生)同屏可视互动教学,教师电脑屏幕画面和视频流画面单独窗口播放,以免画面出现遮挡;
:
同传训练或模拟会议时,每个终端独立录制语音和摄像头画面,并可同时保存到终端本机和云服务器中;
▲:可进行同声传译训练,代表席收听译员时,要求支持4种收听模式:只听原语、只听译语、左原语右译语、原语译语混听。受训译员设定数量不低于2人;
2)口译教学软件
,教师可根据需要进行播放:
(1)各自回放,每个学生可以看到本人训练中的音视频细节,进行点评;
(2)教师可以指定某个学生或小组示范播放,进行