1 / 32
文档名称:

文言文翻译.ppt

格式:ppt   大小:1,148KB   页数:32页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译.ppt

上传人:xunlai783 2018/7/8 文件大小:1.12 MB

下载得到文件列表

文言文翻译.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:高考复****专题-(文言文)
文言文复****br/>——文言句子翻译
【考纲聚焦】
《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。
【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。文言文段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容。句子翻译由6分增加到10分。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。
【考点阐释】
文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
古人曾提出“信、达、雅的三字标准
“信”即字字落实,力求准确;
“达”即文从句顺,力求通顺;
“雅”即生动形象,讲究文采。
对于高考来说只要达到前两个标准即可。
二、翻译方法点津
凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
第一招:

如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
答案
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……”
水经》上说:“鄱阳湖的湖口有石钟山。”郦道元认为它下面对着很深的湖水……
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”
元丰七年六月初九日,我从齐安县坐船到临汝去。
第二招:

把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如:
“夫襵强而燕弱”
“日月忽其不淹兮,戥与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”
“其闻道也固先乎吾”
(发语词)
(句中停顿助词)
(语气助词)
(结构助词)
如:
“夫赵强而燕弱”
“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”
“其闻道也固先乎吾”
赵国强大而燕国弱小。
光阴速逝不停留, 春去秋来,以次相代。
我想到草木逐渐零落, 恐怕君臣年老力衰。
他理解道理本来就比我早。
第三招:

将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成通假后的字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
①璧有瑕,请指示王
(单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期,必复之全之。
③天下云集响应,赢粮而景从。
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语)
(词类活用)
译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们……把五年作为期限,一定要使它们恢复使它们保全。(为动用法,使动用法)