文档介绍:浙江财经学院东方学院学年论文
开题报告
英语新闻标题的特点及翻译策略
学生姓名黄丹丹指导教师李雪阳
分院外国语分院专业名称英语
班级 08英语班学号 1020800502
2013年 4 月 4 日
浙江财经学院东方学院学年论文开题报告
学生姓名
黄丹丹
学号
1020800502
分院
外国语分院
班级
10英语5班
论文(设计)题目
英语新闻标题的特点及其翻译策略
指导老师姓名
李雪阳
职称
讲师
指导老师研究方向
翻译及理论
一、论文选题的依据(选题的目的和意义、该选题国内外的研究现状及发展趋势、主要参考文献等)
选题的目的和意义:
广告英语作为一种应用语言,它不仅具有很高的商业价值,而且具有一定的美学欣赏价值。就是因为广告英语所具有的特殊作用,已经逐渐从普通英语语言中独立出来,发展成为非规范的专用语言。(杨永凤,2010)
随着贸易全球化发展, 广告英语在在我国对外贸易中变得越来越重要。然而广告英语的说服力和吸引力在很大程度上与其语言的运用是否恰当有着很大的关系。所以,可以说广告英语的成功取决于其语言的独特性,而语言的独特性又取决于各种修辞手法的合理运用。修辞在广告英语中起到了举足轻重的作用,它使得广告语变得言简意赅,形象生动,给消费者留下深刻的印象,具有一定的劝说功能。
国内外研究现状及发展趋势:
英语和汉语分别属于两种不同的语系,在词的构成、词形变化、句法结构和词序等均存在很大差异。但是,如果撇开这些因素不谈,单就修辞手法而论,那么,英语绝大部分常用修辞格都能在汉语中找到与它们相同或者相似的修辞方式。其本义就是修饰言论,就是运用各种形象性手段和表达方式,使话语或文章显得更生动活泼,以充分抒发感情以及表达思想。(郭贵龙、张宏博,2008)
但是,由于双方历史发展不同,风俗****惯和生活环境相异,甚至美学观念也有所差别,往往在表达同一概念的时候,双方需要使用不同的修辞格。此外,双方所使用的词汇搭配范围不同,多义词不相对应,语言的音韵节奏差别也大。因而,一些性质相同的修辞格,在结构上和运用范围上都有差异。既然英汉两种语言在常用的修辞手法上存在着非常相似的现象,而它们在相似之中又有一些各自的特点,那么了解一些修辞在广告英语中的应用,就可以帮助我们了解到一些西方的语言文化,在制作广告语时可以从中外两种角度来思考,有助于海外市场的开拓。
主要参考文献
[1] 郭贵龙,张宏博主编. 广告英语文体与翻译[M]. 上海市:华东师范大学出版社
, 2008.
[2] 谷香凝. 例谈广告英语的修辞特色及其翻译对策[J]. 科技信息,2010(3).
[3] 李克兴著. 广告翻译理论与实践[M]. 北京:北京大学出版社,
[4] 卢良海. 言简意赅,魅力无限——浅析广告英语中修辞的运用[J]. 文教资料,2010(6).
[5] 王春梅. 广告英语的修辞魅力[J]. 安徽工业大学学报,2005(11).
[6] 杨铭,韩婷. 浅析广告英语的修辞手法[J]. 郧阳师范高等专科学校学报,2010(2).
[7] 赵玉彬. 谈广告英语的修辞特点[J]. 佳木斯教育学院学报2010(3).
[8] 周波. 广告英语的语言特点探析[J]. 益阳职业技术学院学报,2