1 / 3
文档名称:

商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探.pdf

格式:pdf   页数:3页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探.pdf

上传人:陈晓翠 2013/3/21 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探.pdf

文档介绍

文档介绍:万方数据
翻译技巧初探商务英语翻译中英语长句文/韩彦枝一、英语长句的定义二、英语长句的特点三、英语长句的分析方法四、英语长句的翻译方法商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探2理论研讨摘要:全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。英语多长句,这是由英语句子的特点决定的。英语复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列、平行。所以翻译英语长句,实际上我们的重点主要应放在对各种从甸的翻译上。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从甸;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。一般说来,英语长句有如下几个特点:结构复杂,逻辑层次多;常须根据上下文作词义的引申;常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;并列成分多;修饰语多,特别是后置定语很长****惯搭配和成语经常出现。找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。一般来说,长句的翻译有顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法四种。现将各种方法举例说明如下:1有些英语长句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。例如:分析:按意群的关系,该句可以拆分为四部分:.原文各句的逻辑关系,表达次序与汉语基本一致,因此可以按原文译出。参考译文:国际贸易货物的买卖存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给泄氐商人们带来经济损失。“逆序译法”又称“倒置译法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语长句的表达次序与汉语****惯不同,甚至语序完全相反,这是因为汉语在叙述动作时一般按照动作发生的先后顺序排列,而英语在叙述动作时,更多的是使用各种语法手段将动作的先后顺序打乱。这就要求我们必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。句。分析英语长句首先要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;然后找出句中所有的从属结构,并分析其功能;英语长句的翻译有顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法四种。关键词:英语长句;有效译法;顺序译法;逆序译法;拆分译法;综合译法璯瑆,
万方数据
rIand,,3商务英语翻译中英语长句翻译技巧初探参考文献:逆序法在长句的翻译中,我们可根据不同的情况按意群进行全部逆序或部分逆序。例如:分析:该旬可以拆分为四部分:这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,所以宜用逆译法。参考译文:吃饭时你必须随便谈些与生意无关的事情,否则你只能埋头吃饭。你什么都可以谈,但就是不能谈你脑子里一直在反复琢磨的生意。有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关