文档介绍:Неимейсторублей, аимейстодрузей.
不要一百卢布,而要一百个朋友。
Нетдруга-- ищи, анашёл-- береги.
没有朋友,去寻找,找到朋友,要珍惜。
Неузнавайдругавтридня, узнавайвтригода.
日久见人心。
Чтобыузнатьчеловека, надоснимпудсолисъесть.
要想了解一个人,必须与他吃掉一普特的盐(日久见人心)。
Старыйдруглучшеновыхдвух.
一个老友胜过两个新友。
Друзьяпознаютсявбеде.
患难见知己。
Скемхлеб-сольводишь, натогоипоходишь.
近朱者赤,近墨者黑。
Сволкамижить- поволчьивыть.
与狼共舞,如狼嚎叫。
Дереводержитсякорнями, ачеловек- друзьями.
树靠根,人靠友。
Плохобездруга, которыйпотерян, ноплохоисдругом, которыйневерен.
失去朋友是坏事,朋友不忠也是坏事。
Плохойдруг–чтотень: всолнечныйденьнеотвяжешься, авненастныйненайдёшь.
坏朋友如同影子,晴天甩不掉,阴天见不着。
Нетотдруг, ктонапиругуляет, атот, ктовбедепомогает.
吃吃喝喝不算朋友,患难相助才是朋友。
Синымводиться- чтовкрапивусадиться.
交友不慎,如坐针毡。
БылФилявсиле- вседругикнемувалили, апришлабеда- всепрочьсодвора.
得势时,宾客满堂,倒霉时,全无踪影。
(注意:我们用“朋友”的复数形式是:друзья)
Сидятвместе, аглядятврозь.
人坐在一起,眼睛瞧着各处(同床异梦)。
Залезвбогатство- забылибратство.
发了财,忘了兄弟情(见利忘义)。
Всогласномстадеволкнестрашен.
羊群和睦,狼不可怕。
Втесноте, даневобиде.
宁受挤,不受欺。
Пешийконномунетоварищ.
步行的与骑马的做不了朋友。
Смедведемдружись- дазатопордержись.
与熊结友,握紧斧头。
Оттёплогословаилёдтает.
好话一句,冰雪融化。
Правдуговорить- друганенажить.
说真话,留不住朋友。
Длямилогодружкаисерёжкуизушка.
为了好朋友,什么都舍得。
Дружбадружбой, службаслужбой.
交情是交情,公事是公事(公事公办)。
Невслужбу, авдружбу.
不是为公事,而是为交情。
俄语谚语:
万事开头难Лихабеданачало
百里不同风,千里不同俗Чтогород, тоноров, чтоде