1 / 15
文档名称:

英语论文-英语商标翻译论文.doc

格式:doc   页数:15页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语论文-英语商标翻译论文.doc

上传人:经管专家 2013/5/22 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英语论文-英语商标翻译论文.doc

文档介绍

文档介绍:Pierre Cardin (服装) 皮尔。卡丹
Giant(自行车) 捷安特
Vigor(保健药) 没有对应翻译
Nokia(手机) 诺基亚
Sumsung(电器) 三星
Olympus(照相机) 奥林巴斯
Supor (炉具) 苏泊尔
Chery(汽车)奇瑞
Aigo (U盘) 爱国者
Metro (商场) 麦德龙
Sharp(电器)夏普
Pantene(洗发液) 潘婷
Dove(巧克力) 德芙
Marlboro(香烟品牌) 万宝路
Pizza Hut (比萨店) 必胜客
Pentium(英特尔芯片) 奔腾微处理器, 美国英特尔股份公司相对新产的中央处理单位(计算机用语)
HP(电子仪器) 惠普
Colgate(牙膏品牌)高露洁, 一种美国流行的牙膏
Head&Shoulders(去屑洗发水) 海飞丝
Nestle(食品)雀巢
Transfer(玩具)变形金刚
Duracell(电池) 金霸王
Task 2: Put the following Chinese trademarks into English
李字牌(蚊香)似乎没有权威的翻译,可否Lee's
西湖牌(电视机)似乎没有权威的翻译,可否West Lake
王老吉(饮料)Wang Laoji
吉利(汽车)Geely
恒源祥(毛衣)Heng Yuan Xiang
海信(电器)Hisense
先锋(音箱)Pioneer
青岛(啤酒)Tsingtao
傻子(瓜子)似乎没有权威的翻译,可否Fool
长虹(电器) Changhong
我只能答出者几个
其他答案
Pierre Cardin (服装) 皮尔拉丹

Giant(自行车) 捷安特
Vigor(保健药)
Nokia(手机) 诺基亚
Sumsung(电器) 三星
Olympus(照相机) 奥林巴斯
Supor (炉具)
Chery(汽车)
Aigo (U盘)
Metro (商场)
Sharp(电器)
Pantene(洗发液) 潘婷
Dove(巧克力) 德芙
Marlboro(香烟品牌) 万宝路
Pizza Hut (比萨店)
Pentium(英特尔芯片) 喷通微处理器, 美国英特尔股份公司相对新产的中央处理单位(计算机用语)
HP(电子仪器) 惠普
Colgate(牙膏品牌)高丽洁, 一种美国流行的牙膏
Head&Shoulders(去屑洗发水) 海飞丝
Nestle(食品)雀巢
Transfer(玩具)变形金刚
Duracell(电池)
Task 2: Put the following Chinese trademarks into English
李字牌(蚊香)
西湖牌(电视机)
王老吉(饮料)
吉利(汽车)
恒源祥(毛衣)
海信(电器)hisense
先锋(音箱)
青岛(啤酒)tsingtao
傻子(瓜子)
长虹(电器) changhong
我只能答出者几个
英文商标翻译的策略
    中文摘要
    商标是一种特殊的语言符号,是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些英文商标汉译的策略,本文还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项。
    关键词:英文商标;翻译;策略
    Abstract
    Trademark is a special kind of language signs. It is the concentration o
modities’ distinct characteristics, the core modities’ culture, and the powerful weapon for an enterprise to participate in petitions. It is not only a logo, also a lure, the final goal of which is to attract customers and modities. Trademark translation conforms to the conception