1 / 6
文档名称:

告诉你英语字根学习法.docx

格式:docx   大小:26KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

告诉你英语字根学习法.docx

上传人:buhouhui915 2018/10/21 文件大小:26 KB

下载得到文件列表

告诉你英语字根学习法.docx

文档介绍

文档介绍:他们眼里的英语是我们有理的汉语
请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!
那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语
课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住
( 甚至根本就见不到 ) 单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意
思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语
意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真
的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意
思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一
举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在
着很多的“偏旁部首” ,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不
说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍
然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认
识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如
单词 representative ,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单
词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关
系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。 re
在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思; pre 也是一个偏旁部首,是“向前”的
意思; sent 也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思; a 仅是偏旁部首之间的
一个“连接件”,没了它两个辅音字母 t 就要连在一起了, 发音会分不开,会费劲,
因此用一个元音字母 a 隔开一下; tive 也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几
个偏旁部首连在一起是什么意思呢? re-pre-sent-a-tive ,就是“回来 - 向前 - 派出去 - 的
人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人” ,这不就是“代表”的意
思吗!这么去认识一个单词才是真正 “认识” 了这个单词, 把它认识到了骨子里。 再
举一个例子吧: psychology 。 psy=sci ,是一个偏旁部首,是“知道”的意思; cho
是一个偏旁部首,是“心”的意思; lo 是一个偏旁部首,是“说”的意思; gy 是一个偏
旁部首,是“学”的意思, logy 合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy 连起来
就是“知道心的学说” ,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要
表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁
部首” 的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译
原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,
两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单
词的,会造成很多的后续学****困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退
不掉的陌生感。 那么接下来的问题是,英语里有