文档介绍:《烛之武退秦师》
译文
(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻
扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
佚之狐对郑伯说: ?郑国处于危险之中了!假如让烛之武去见秦伯, (秦国的)军队一定会撤退。 ?郑伯同意了。烛
之武推辞说: ?我年轻时,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为了。 ?郑文公说: ?我早先没有重用您,现
在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊! ?烛之武就答应了这件事。
在夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去,见到了秦伯,烛之武说: ?秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知
道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)
东部边邑,您知道这是困难的, (您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的
势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往, (郑国可
以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座
城池。 (然而)惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。晋国,怎么会满足呢?(现在它)
已经在东边使郑国成为它的边境, 又想要向西扩大边界。 如果不使秦国土地亏损, 将从哪里得到 (他所奢求的土地)
呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事! ?秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍
守郑国,于是秦国就撤军了。
晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说: ?不行!假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。依
靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱(的局面)代替整齐
(的局面),这是不符合武德的。我们还是回去吧! ?晋军也就离开了郑国。
注释
( 1)晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。
( 2)以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。倒装句,于晋无礼。以,因为,
连词。其,代词,它,指郑国。于,对于。
n
( 3)且贰于楚:并且从属于晋的同时又从属于楚。且,并且,表递进。贰,从属二主。于,对,介词。
( 4)晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词作动词,驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
( 5)氾( f à )南:氾水的南面,也属郑地。 (古汉语字典注,氾作水命是念作第二声。 )
( 6)佚( yì)之狐:郑国大夫。
( 7)若:假如。使:派。见:拜见进见。从:听从。
( 8)辞:推辞。
( 9)臣之壮也:我壮年的时候。
( 10)犹:尚且。
( 11)无能为也已:不能干什么了。为,做。已,同 ?矣? ,语气词,了。
( 12)用:任用。
( 13)是寡人之过也:这是我的过错。是,这。过,过错。
( 14)然:然而。
( 15)许之:答应这件事。许,答应。
:
( 16)缒( zhu ì) 用绳子拴着人(或物)从上往下运。
( 17)既:已经。
( 18)敢以烦执事:冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人。这是客气的说法。敢,冒昧的。执事,执行事务的
人,对对方的敬称。
( 19)越国以鄙(