1 / 40
文档名称:

汉语日源回归词研究.pdf

格式:pdf   页数:40
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉语日源回归词研究.pdf

上传人:钻石文档库 2013/7/8 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

汉语日源回归词研究.pdf

文档介绍

文档介绍:华中师范大学
硕士学位论文
汉语日源回归词研究
姓名:胡军
申请学位级别:硕士
专业:汉语言文字学
指导教师:周光庆
20080401
内容摘要“古汉语词——日源汉字词——回归词肪督械模涠砸胍逵牍诺湟逯浯嬖回归词是指日本人借用古汉语词汇去译介欧美语词餮笫跤,然后逆输入回归中国,中国将其吸收到汉语词中,其内涵发生了近代转换并能反映中日文化在西学东渐和现代化思潮等特定历史背景下而发生互动的词。回归词的词义演变是沿着关联,通过词义关联我们可以发掘出回归词的文化与认知理据,进而考察其在特定硕士学位论文时期的历史功能。关键词:回归词词义关联理据’
境鷇緀一一咖窖№【鷇∞】∞鎡裮簍也皁説圮咖:【Ⅱ..閑∞∞”,伯,囊瞖阨:’’,
华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文版权使用授权书原创性声明规定享受相关权益。回童途塞埕童后进卮┕缟坏┒坏┤恫本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在作者签名:日期:年月本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。导师签名:本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁,同意将本人的学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘中全文发布,并可按“章程械文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。日
前言本文以汉语日源回归词作为研究考察的对象,主要是基于这几点:首先是回归词的界定问题。在以往的日源外来词研究中,学术界对回归词的界定缺乏一个比较清晰、全面的说法。其次,回归词作为一种具有典型性特征的日源外来词,学术界在对日源外来词的研究中均有所涉及,但大都仅将其简单地列为日源外来词的一类,缺乏相关的考证和在考证基础上对词义演变的具体分析。再次,回归词的词义演变在反映词义本身发展变化规律之外还彰显出了中、西、日民族人文化思维心理、语言运用心理等文化认知观念的互动,这些也是很值得思考和关注的问题。最后,以它作为研究对象对于汉语词汇研究领域更有其积极意义:其一,对回归词的界定有助于读者对它的理解和认识;其二,对回归词词源的考证和词义演变的分析将进一步深入学术界对日源外来词这一专题的研究;其三,从语言和文化的关系来研究回归词将为文化语言学的研究提供一个很好的范例。同时我们将根据相关资料定量统计出回归词的数量,然后选取其中具有代表性的词进行考察分析,并运用分析论汪年目结合的方法,结合具体词条,利用词汇学、文化语言学和解释学的相关理论分析回归词的成因、演变及其产生的效应。在这里要特别指出的是,我们是在刘正琰、高名凯等先生《汉语外来词词典》、冯天瑜先生《新语探源》、周光庆先生《汉语与中国早期现代化思潮》研究基础上得到启发的,在此对诸位先生表示感谢。硕士学位论文’
第一章汉语日源回归词的界定回归词的界定汉字文化倒灌,而其本质是欧西科学文化的溶入。史有为,《外来词——异文化众所周知,由于日本和中国文化的特殊关系,日本语中有许多借自古汉语的汉字,同时不少汉字词也在日语中扎下根来,成为日语词汇的重要组成部分。与此同时,尤其是明治维新前后日本人利用汉字翻译了大量的西方语语词,其中又有不少汉字词传入中国,成了现代汉语词汇中的新成员。刘正琰先生在《汉语外来词词典》序言中曾说道:“日语来源的汉语外来词与印欧语来源的外来词不同,我们收录的日语来源的汉语外来词绝大部分是汉字词,也即只借用其汉字书写形式而不借用其读音。其中有不少是日本借用古代汉语的词去意译印欧语系各种语言的词的,其词义与古代汉语原有的词义不尽相同,甚或完全不同纭锩有些则是日本利用汉字自行创造的新词来表示其本国出现的新事物纭肆Τ怠或意译印欧语系各种语言的新词纭苎А的。僖虼耍沼锝栊未实那榭霰冉细丛印S捎书写形式相同,再加上时代的久远,其中的大部分已完全融入汉语词汇之中,分不出差异来,因而给考证带来很大困难。但归纳起来主要有三种情况:一、日本人模仿汉字之形或利用汉字作为构词词素自行创造的新词,我们称之为“日制汉字词二、同本人借用汉字去翻译印欧语系各种语言而产生的词;三、直接从古代汉语借用的去译介欧美语词,后又被汉语“接回来褂玫拇有人称之为“归侨词”或“回归词’’R蛭Q芯垦√獾墓叵担诖宋颐侵欢缘谌