1 / 5
文档名称:

国际市场营销论文(精选).doc

格式:doc   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

国际市场营销论文(精选).doc

上传人:doubifan753557 2015/9/22 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

国际市场营销论文(精选).doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:课程论文
题目:国际市场营销论文
课程名称国际营销理论与实务
姓名康飞鹏
学号 09045119
专业 09市场营销
任课教师王琳琳
文化差异在国际市场营销中的影响分析
【关键词】文化差异国际市场营销分析
伴随着中国经济的高速增长,中国企业“走出去”的步伐不断加快,成果显著。但在中国企业“走出去”的过程中,种种问题也随之暴露出来。曾经有机构就“什么是全球市场上做生意的最大障碍”问题对营销人员进行调查,其调查结果显示:文化差异、法律法规、价格竞争、信息、语言、交通、外汇、时差,其中文化差异居首,可见文化差异对国际市场营销活动的影响之深远。文化对国际市场营销的影响遍及整个营销活动,包括定价、促销、分销、产品、包装、款式等各个环节,市场营销活动是否适应当地文化决定着市场营销活动的成败。因此,国际市场营销人员必须认真学****与本国文化截然不同的异国文化。在国际市场营销活动中,应始终牢记:文化没有对与错、好与坏之分,有的只是差异!
1、影响国际市场营销的文化因素分析:
1-1、语言文字的差异对国际市场营销的影响。
语言文字是文化的载体,也是文化的要素之一。据语言学家声称,目前世界上起码有3000多种语言。其实,每种语言就是某种文化的代表,以此类推,当今世界亦有3000多种文化。企业在开展国际营销活动时,应充分重视对语言文字的研究。语言文字是人们在国际营销中相互沟通的主要工具。通讯联系、洽谈合同、广告宣传等都离不开语言文字。要搞好国际营销必须十分注意语言文字的适用性。
例如,我国一些出口商品的主要顾客是散布于世界各国的华侨和华裔人士,因此商标标签上的文字应该避免使用简体字和拼音文字,否则顾客看不懂。字典上的释义往往不同于****惯上的释义。中国的产品出口中就曾出现过不少这样的反面案例。例如,中国曾经风行的名牌电池“白象”,进入欧美市场时直译为英文“White Elephant”,是“大而无用”的意思。中国的著名牙膏品牌“蓝天”直译成英文“Blue Sky”,而这在
英语俚语中是“呆坏帐”的意思,与中文的美好含义大相径庭,销路自然不好。为避免翻译问题,营销人员应尽量向当地人请教,或采取“两次翻译”,即把翻译后的文字再请当地人译回本国语,看是否有不当之处。
此外,还应注意语言文字的翻译问题。翻译实际上是两种文化的交流,稍有不慎便可能出现错误。例如,美国通用汽车公司生产的“Nova”牌汽车,在美国很畅销,但是销往拉丁美洲却无人问津,原因是拉美许多国家都讲西班牙语。而“Nova”一词在西班牙语中译为“不动”,试想一下,谁愿意买“不动”牌汽车呢?相反,“Benz”和“BMW”这两个汽车品牌在翻译成中文时却翻译得恰到好处,“Benz”译为“奔驰”,“BMW”译为“宝马”,“奔驰”和“宝马”都给人一种快的感觉,这种品牌的汽车,让人听起来就舒服。
1-2、宗教信仰对国际市场营销的影响。
宗教信仰往往给人们树立了道德准则和禁忌,这些会直接影响人们的生活****惯和消费行为,从而对企业国际营销活动产生深远影响。比如为了给1994年在美国举行的世界杯足球赛筹集资金,可口可乐公司在它的易拉罐上印上国旗;麦当劳公司在其儿童套餐的便携袋上也印上国旗。结果,穆斯林很快被这种做法激怒了。因为绿白相间的沙特国旗代表一段阿拉伯缄言(世界上没有上帝,真主和穆罕默德是我们的先知)