1 / 92
文档名称:

《一报还一报》.doc

格式:doc   大小:172KB   页数:92页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《一报还一报》.doc

上传人:镜花流水 2018/12/4 文件大小:172 KB

下载得到文件列表

《一报还一报》.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:一报还一报
(英)莎士比亚著
朱生豪译
剧中人物
文森修公爵
安哲鲁公爵在假期中的摄政
爱斯卡勒斯辅佐安哲鲁的老臣
克劳狄奥少年绅士
路西奥纨袴子
两个纨袴绅士
凡里厄斯公爵近侍
狱吏
托马斯、彼得两个教士
陪审官
爱尔博糊涂的差役
弗洛斯愚蠢的绅士
庞贝***院中的当差
阿伯霍逊刽子手
巴那丁酗酒放荡的囚犯
依莎贝拉克劳狄奥的姊姊
玛利安娜安哲鲁的未婚妻
朱丽叶克劳狄奥的恋人
弗兰西丝卡女尼
咬弗动太太鸨妇
大臣、差役、市民、童儿、侍从等
地点
维也纳
第一幕
第一场公爵宫廷中一室
公爵、爱斯卡勒斯、群臣及侍从等上。
公爵爱斯卡勒斯!
爱斯卡勒斯有,殿下。
公爵关于政治方面的种种机宜,我不必多向你絮说,因为我知道你在这方面的经验阅历,胜过我所能给你的任何指示;对于地方上人民的****性,以及布政施教的宪章、信赏必罚的律法,你也都了如指掌,比得上任何博学练达之士,所以我尽可信任你的才能,让你自己去适宜应付。我给你这一道诏书,愿你依此而行。(以诏书授爱斯卡勒斯)来人,去唤安哲鲁过来。(一侍从下)你看:他这人能不能代理我的责任?因为我在再三考虑之下,已经决定当我出巡的时候,叫他摄理政务;他可以充分享受众人的畏惧爱敬,全权处置一切的事情。你以为怎样?
爱斯卡勒斯在维也纳地方,要是有人值得受这样隆重的眷宠恩荣,那就是安哲鲁大人了。
公爵他来了。
安哲鲁上。
安哲鲁听见殿下的召唤,小臣特来恭听谕令。
公爵安哲鲁,在你的生命中有一种与众不同的地方,使人家一眼便知道你的全部的为人。你自己和你所有的一切,倘不拿出来贡献于人世,仅仅一个人独善其身,那实在是一种浪费。上天生下我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照世界;因为我们的德行倘不能推及他人,那就等于没有一样。一个人有了才华智慧,必须使它产生有益的结果;造物是一个工于算计的女神,她所给与世人的每一分才智,都要受赐的人知恩感激,加倍报答。可是我虽然这样对你说,也许我倒是更应该受你教益的;所以请你受下这道诏书吧,安哲鲁;(以诏书授安哲鲁)当我不在的时候,你就是我的全权代表,你的片言一念,可以决定维也纳人民的生死,年高的爱斯卡勒斯虽然先受到我的嘱托,他却是你的辅佐。
安哲鲁殿下,当您还没有在我这块顽铁上面打下这样光荣伟大的印记之前,最好请您先让它多受一番试验。
公爵不必推托了,我在详细考虑之后,才决定选中你,所以你可以受之无愧。我因为此行很是匆促,对于一切重要事务不愿多加过问。我去了以后,随时会把我在外面的一切情形写信给你;我也盼望你随时把这儿的情形告诉我。现在我们再会吧,希望你们好好执行我的命令。
安哲鲁可是殿下,请您容许我们为您壮壮行色吧。
公爵我急于动身,这可不必了。你在代我摄政的时候,尽管放手干去,不必有什么顾虑;你的权力就像我自己一样,无论是需要执法从严的,或者不妨衡情宽恕的,都凭着你的判断执行。让我握你的手。我这回出行不预备给大家知道,我虽然爱我的人民,可是不愿在他们面前铺张扬厉,他们热烈的夹道欢呼,虽然可以表明他们对我的好感,可是我想,喜爱这一套的人是难以称为审慎的。再会吧!
安哲鲁上天保佑您一路平安!
爱斯卡勒斯愿殿下早日平安归来!
公爵谢谢你们。再见!(下。)
爱斯卡勒斯大人,我想请您准许我跟您开诚布公地谈一下,我必须知道我自己的地位。主上虽然付我以重托,可是我还不曾明白我的权限是怎样。
安哲鲁我也是一样。让我们一块儿回去对这个问题作出圆满的安排吧。
爱斯卡勒斯敬遵台命。(同下。)
第二场街道
路西奥及二绅士上。
路西奥我们的公爵和其他的公爵们要是跟匈牙利国王谈判不成功,那么这些公爵们要一致向匈牙利国王进攻了。
绅士甲上天赐我们和平,可是不要让我们和匈牙利国王讲和平!
绅士乙阿门!
路西奥你倒像那个虔敬的海盗,带着十诫出去航海,可是把其中的一诫涂掉了。
绅士乙是“不可偷盗”那一诫吗?
路西奥对了,他把那一诫涂掉了。
绅士甲是啊,有了这一诫,那简直是打碎了那海盗头子和他们这一伙的饭碗,他们出去就是为了劫取人家的财物。哪一个当兵的人在饭前感恩祈祷的时候,愿意上帝给他和平?
绅士乙我就没有听见过哪个兵士不喜欢和平。
路西奥我相信你没有听见过,因为你是从来不到祈祷的地方去的。
绅士乙什么话?至少也去过十来次。
绅士甲啊,你也听见过有韵的祈祷文吗?
路西奥长长短短各国语言的祈祷他都听见过。
绅士甲我想他不论什么宗教的祈祷都听见过。
路西奥对啊,宗教尽管不同,祈祷总是祈祷;这就好比你尽管祈祷,总是一个坏人一样。
绅士甲嘿,我看老兄也差不多吧。
路西奥这我倒承认;就像花边和闪缎差不多似的。你就是花边。
绅士甲你就是闪缎,上好闪缎;真称得起是光溜溜的。我宁可作英国粗