1 / 2
文档名称:

陈太丘与友期行 导学.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

陈太丘与友期行 导学.docx

上传人:小枷 2019/1/4 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

陈太丘与友期行 导学.docx

文档介绍

文档介绍:《陈太丘与友期行》导学案
班级: 姓名: .
【学****目标】

,能借助注释和工具书理解基本内容。
、守信、尊重他人的美德。
【学****重点】熟读课文,积累文言词汇,疏通文意。
【学****难点】学****古人诚实、守信、尊重他人的美德。
【材料链接】
一、文言文翻译法:
1. 留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。例如“楚人有涉江者。”这里的“楚”是国名保留不译。再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。 
2. 补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所„„”前省略了主语“他”。翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。 
3. 调,即调整词序。调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。如《童趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。  
4. 删,即删除的意思。有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。如“则或千或百果然鹤也”,这里的“也”表示肯定语气,没有实在意义。再如“明天子在上,可以出而仕矣。”中的“而”连接两个动词,没有实在意义。 
5. 换,即替换之意。不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。如“环堵萧然,不避风日”中的“堵”在古文中是墙壁的意思,而不是“堵塞”。 
总之,在翻译过程中,必须遵循“字字着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。在平时的学****中,我们要加强这方面的训练,注意特殊句式和特殊词语,努力提高自己的古文涵养。到那时,我们就一定会得心应手。
二、文学常识
《世说新语》是中国魏晋南北朝时期“志人小说”的代表作,由南朝宋刘义庆召集门下食客共同编撰。全书分上、中、下三卷,依内容分有:“德行”、“言语”、“政事”、“文学”‘方正’等等,共三十六类,每类收有若干则,全书共一千多则,每则文字长短不一,有的数行,有的三言两语,由此可见笔记小说“随手而记”的特性。
【学****过程】
(一)初读课文正字音、划停顿
,比较古文与现代文的区别;
,注意停顿;
3. 自读课文,注意读准字音和停顿;
,读准字音,读好停顿,读得流畅。
5. 角色朗读。
客问元方:“尊君在不?”
答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”
元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”
(二)再读课文解字词通句意
: (1)用好课下注释和参考书;
(2)在课本上标注重点词句,记录学****过程中的疑难。