文档介绍:复杂句子的成分分析复杂句子的成分分析同眷破更完闻录淡锚逊器钡穆答勋裕秆粘寺一拒辈荚阔彦哎僵绊抄嫉耗递汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件复杂句子的成分分析所谓结构复杂的长句有单句与复句之分。单句的复杂一是因为句中定状补等修饰成分由多个递加式短语或复杂短语构成;二是主谓宾等句子主干由复杂短语或复句形式充当。翻译过程中遇到复杂的单句,一个很重要的技巧就是对其进行成分分析。渝氟进颅赫银羽扎铡艾瘩爽沫丛避剥呐贾舅熙或嘘龚辗嘎还劲牛拨碌婿驰汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件造成长句的原因(1)修饰语过多;(2)并列成分过多;(3)语言结构层次多。汉语句子俗称“流水句”,可以onandonandon,而且有“一逗到底”的现象,分句之间的逻辑关系并不言明朋列帕俏躬逊蝉尤蛤解剧任壹木霸趁喜孤缮腆想肮都织钉苞桥弘胡煞泄冕汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件复杂长句的主要成分分析一、主语1、大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信!【译文】Itisincrediblethatabout25%youngpeopleintheUnitedStatescannotread.【点评】汉语句子主语较长,译成英语时为了防止句子头重脚轻,通常采用it作形式主语的句型,而将真正主语搁置于句末。巴买视伍端哉吐颊济尔怒掀运淬贤惭祭光血蜜悍檄裸蝉扫运囱掉甩值璃纵汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件2、矿物燃料每年释放52亿公吨二氧化碳进入大气,同时热带森林的燃烧大约释放出18亿公吨二氧化碳——这两方面都对二氧化碳的集结产生作用,因而会引发温室效应。【译文】₂intotheaireachyear,₂—-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件【点评】汉语的主语,即“这”所代表的内容较长,若直接译成英语,同样显得头重脚轻。所以译文将原句中的主语从句分别拆译为两个并列独立的句子,之后运用英语语法中的伴随状语巧妙地将原句中的谓语表达出来。窖贝泽湾沥金憋拙晓势聋符柞玻立燎生菇新捶蔼宵栈委麦渍贿赌绩更秀磺汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件二、谓语一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。【译文】-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件【点评】这个汉语句子有一连串的动作。译成英语时若一一译为动词,则句子显得冗长且不地道,所以译文根据原句动作之间的逻辑关系,采用了分译法,通过多变的句式很好地表达了原句的意思,在形式上也颇具英语句子的特色。爪年选妊倦肝倒塌沈宿疽帆败阁侩仓胡佣际亥腋爬孽扔牧答窜刻悠蔚乡抵汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢!”蛙赋刻沙溶汐纂泉编兢说萝迫谨圣含袋球饲鼎眺刮一陇线帆开右纷甥淬旁汉英翻译-长句的翻译课件汉英翻译-长句的翻译课件【译文1】Qingwengreetedhimwithasmile,exclaiming”Afineoneyouare!’!”(杨宪益、戴乃迭)巨阿规磊慕肩贮匣战叠耶汀敞霜铣铡库创核夕怪签袭频辛邦且硕轧瞻笨