文档介绍:Shanghai International Studies University
CHARACTERISTICS, TOOLS AND REFORM IN FAO CHINESE
TRANSLATION GROUP
--AN EMPIRICAL STUDY BASED ON THE INTERNSHIP WITH
FAO
A Thesis
Submitted to Graduate Institute of Interpretation and Translation
In Partial Fulfillment of Requirements for
Degree of Master of Translation and Interpretation
By
Wang Qin
Under Supervision of Professor Yao Jinqing
May 2011
致谢
首先,我要感谢我的导师姚锦清老师,以及学院院长柴明颎。是他们通过心
血与努力,为上外高翻学院带来了这样一个宝贵的长期学习项目。
感谢上外高级翻译学院以及联合国粮农组织给予我的这一次宝贵的机会,让
我有机会近距离地了解国际组织的翻译流程。
感谢两年研究生学习过程中指导过我的各位老师。他们的广阔知识以及严谨治
学态度让我受益匪浅。
感谢粮农组织翻译组的各位资深翻译以及工作人员。他们仔细修改我的译文,
耐心地回答我的疑问,并在工作以及生活中给予我无微不至的关照。
最后,我还要感谢丁欣老师和张莹老师为我的论文所提出的珍贵意见。
ii
摘要
本文是对在联合国粮农组织中文翻译部门的实习的一个报告总结。实习持续
时间是从 2011 年 2 月 20 至 4 月 20 日。本文从粮农组织的翻译工具、翻译流程
以及人员配备等方面对中文翻译组进行介绍,指出特点并提出改革意见,供机构
翻译部门以及翻译公司参考。本文首先对粮农组织的特点和职能进行介绍,并由
此引入粮农组织文本的特点;其次介绍粮农组织使用的三大翻译电子工具,其特
点以及缺陷;然后引出粮农组织翻译部门的译员配备;最后综合上述几个内容提
出笔者总结的几个机构翻译部门改革的建议。
关键字:粮农组织翻译翻译工具翻译部门人员设置
iii
ABSTRACT
This article is a general report on the internship conducted during the period
from February to April of 2011 in FAO, the Rome-based anization. The
purpose of this report is to facilitate translation departments in international
organizations as well as panies through a briefing of the FAO
translation group in terms of translation tool application, translation process
management and anization. It will start by presenting the characteristics
and functions of FAO and the innate characteristics of FAO documents, then move on
to introducing the three major electronic devices adopted as well as the personnel
organization. Last last but not the least, conclude by raising some suggestions for
improvement anizational translation groups.
Keywords: FAO translation; translation tools; translation group; translation personnel
iv
目录
致谢…………………………………………………………………………………ii