1 / 4
文档名称:

基督教对中国文化语言的影响.pdf

格式:pdf   页数:4页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

基督教对中国文化语言的影响.pdf

上传人:钻石文档库 2013/9/14 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

基督教对中国文化语言的影响.pdf

文档介绍

文档介绍:1
2
2
2006年 1月三峡大学学报(人文社会科学版) Jan. 2006
第 28卷第 1期 Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences) Vol 28 No. 1
基督教对中国文化语言的影响
王永聘
(三峡大学外国语学院, 湖北宜昌 443002)
摘要: 基督教是西方文化的精神支柱。它传入中国数百年来,对中国文化和中国语言都产生了不同程度
的影响。本文通过分析基督教传入中国的途径以及基督教专有名词的汉译方法及其运用,论证了基督教对中国
文化和语言所产生的历史和现时影响。
关键词: 基督教; 中国文化语言; 影响
中图分类号: B 978 文献标识码: A 文章编号: 1672 - 6219 (2006) 01 - 0039 - 04
泱泱中华,历史悠久。中华民族文化和语言的发事业得以继续发展。阿罗本主持译经时期所释教义
展和创新,与不断的中西文化交流密不可分。据历史始终与儒家思想相结合,强调“先事天尊,第二事圣
资料记载,我国目前仅信仰基督教的民众即达近千万上,第三事父母”。但至唐会昌五年,因受当朝禁佛旨
人,在所有信仰宗教人群中占有不小的比例。与基督令,阿罗本的传教活动也就销声匿迹了。但是基督教
教有关的各种事物名称不断涌现,基督教词汇日益增首次传入唐代中国,无疑为中西文化语言的沟通奠定
长,在中国宗教语言发展中成为一个亮点。然而,那了基础。
些丰富的基督教词语是如何纳入中国语言的词汇,形基督教第二次传入中国是在元朝至元三十一年
成一大批借词,为我国的社会文化和宗教服务的呢? (1294年) ,由天主教传教士、意大利人约翰· 孟德·
可谓值得追本穷源。高维诺( Giovani da Montecorvino)作为罗马教皇尼古
拉四世委任的教廷使节,途径亚美尼亚、印度等传入
一、基督教三次传入中国的历程中国。此人先后在北京和福建的泉州等地建立教堂,
并在泉州设立主教区。当时蒙古人称之为“也里可温
基督教(Christianity)的三大教派:天主教(Cathol 教”。
icism ) 、东正教( Eastern orthodoxy)和新教( Protestant “也里可温”是中国元代对 13~14世纪再度进入
ism)传入中国的时间各不相同。在其尚未分裂之前, 中原的景教徒和新来自欧洲的天主教教徒的蒙古语
曾两次传入中国。第一次是唐代贞观九年(635年) , 称谓,意即“福缘之人”。到 1368年元朝灭亡以后,也
由基督教聂斯托利派(Nestorians) (唐朝人称之为景里可温的名称就不再沿用了。但这次基督教传入中
教)的主教、叙利亚人阿罗本(O lopen)率领传教团,携国后,已在中国传教 30余年之久,给中国(包括宗教)
带经籍,从波斯( Persia,即现在的伊朗)来到长安。由文化和语言造成极深的影响。
左仆射房玄龄出西郊迎接,安排在书殿翻译经籍。唐基督教第三次传入中国是在分裂后,其三大教派
太宗曾召见于内宫。后来发布诏令称:“波斯僧阿罗中的天主教、东正教、新教分别于明嘉靖三十一年
本,远将经教,来献上京。详其教旨,玄妙无为,生成(15