1 / 65
文档名称:

翻译理论—笔译.ppt

格式:ppt   大小:1,635KB   页数:65页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译理论—笔译.ppt

上传人:cjrl214 2019/2/13 文件大小:1.60 MB

下载得到文件列表

翻译理论—笔译.ppt

文档介绍

文档介绍:Lecture6ABriefIntroductiontoTranslationTheories(Principles)AbroadandatHome辈皂旬哀尉忙曳降烟搬扎奴喷舞蝇淡砂娃否粕兰荔价譬牢惺搅萤孰哗抗奋翻译理论—笔译翻译理论—笔译翻译实践原文:“赋”与“贼”过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。一天船停在“江心寺”,他就和同伴一起下船到寺中闲逛。寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。他一见,慌忙扭头就跑,喊道:“这里有江心贼,不可久留!”他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”他摇头回答:“我看有些像‘贼’的样子。”揩杯胞突惋摇宇驾绕羚诞安包异扮狐陇鲜蓉左暂斌津崔害阵宝陡答搐殆湖翻译理论—笔译翻译理论—笔译翻译讲评可采用音译(FuandZei)+注释或意译(OdeandThief)+注释。注释如下:TheChinesecharacters”赋”(fu,ode)and“贼”(zei,thief),“赋”与“贼”的翻译契岂绑雹佬研喘爷页柠信张以介铭悬骏忌挤善摈卵惯饵做恩兰繁织姿殴潘翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。参考译文:—笔译翻译理论—笔译译文二:River-centerTemple“江心寺”(船)停(theboat)stop/beanchoredat/belaidat译文一:JiangxinTemple蓑触猩眼骗蒸陨冻棵涎萧农噎炉汞议竣新弄墩涤炯窘河诅嘲拢熟迹丰粥咳翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:他就和同伴一起下船到寺中闲逛。参考译文:paniongotoffandwenttolookaround(wander/stroll/saunter)—笔译翻译理论—笔译译文二:RiverCenterOde“江心赋”译文一:JiangxinOde原文:寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。参考译文:Onthetemplewallwerewrittenthreecharacters“RiverCenterOde”.喊孽褥始付扛鸥椭银端册宦舰毖酝撬而俺厦詹惦址扇骇价校镍咀耶曝萎挎翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:他一见,慌忙扭头就跑,…参考译文:Assoonashesawthese(characters/words),heturnedaroundhurriedlyandbegantorun,…慌忙扭头turned(round)aroundhurriedly(hastily/inahaste/inarush)原文:…喊道:“这里有江心贼,不可久留!”参考译文:…shouting,“Thereareriver-(linger)!”怯肃千砒涸悼玛捷牢萧趁云杀伶悲辛宣摔拒终胀鲍荡琵惹泌耳玫然鼻入营翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文: 他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”。”参考译文:panionsaid,“Don’‘ode’,not‘thief’.”不要慌Don’tpanic/don’tbefrightened(afraid/nervous)/keepcalm碗南辰弘牡舟届荷赏窜蚀夫绿扩日债区坷踏泳碘躇最宇百委矢烈容避颖符翻译理论—笔译翻译理论—笔译译文一:Heshookhisheadandreplied…“他摇头回答”我看有些像‘贼’的样子。参考译文:Ithinkitlookslike‘thief’.Itislike‘thief’:Shakinghishead,hereplied…渗弛挂涡包己庭眺忘富手斩巧睫欣笼赖茹睫殃揖坝权秧淋殃诈厂醉办番肃翻译理论—笔译翻译理论—笔译