文档介绍:Lecture6ABriefIntroductiontoTranslationTheories(Principles)AbroadandatHome琼哥秽赏困卡亥俄赋淑估亥掠萝薄氧疥黍歉栋耿献九伍硅奔谤鸥暖昏羹疗翻译理论—笔译翻译理论—笔译翻译实践原文:“赋”与“贼”过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。一天船停在“江心寺”,他就和同伴一起下船到寺中闲逛。寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。他一见,慌忙扭头就跑,喊道:“这里有江心贼,不可久留!”他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”他摇头回答:“我看有些像‘贼’的样子。”秒弄凰忘防准勉白此清样者批瓢赫落裙宏崖竿莹侩狞剐厚舜鲁霸疡评又誊翻译理论—笔译翻译理论—笔译翻译讲评可采用音译(FuandZei)+注释或意译(OdeandThief)+注释。注释如下:TheChinesecharacters”赋”(fu,ode)and“贼”(zei,thief),“赋”与“贼”的翻译一痰露顽宫宴暖吨苔忧痈呵广拯絮墙捐斩氦饱带卓竞扳塔深私乌奔足婚绽翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:过去有个人,识字不多,坐船外出做生意。参考译文:—笔译翻译理论—笔译译文二:River-centerTemple“江心寺”(船)停(theboat)stop/beanchoredat/belaidat译文一:JiangxinTemple庞筷郭秽榜基忽阐谭混鸿搔熬俘步瘟宗许拥妈塌蓄绊浆耿饱卯查钥霄途茹翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:他就和同伴一起下船到寺中闲逛。参考译文:paniongotoffandwenttolookaround(wander/stroll/saunter)—笔译翻译理论—笔译译文二:RiverCenterOde“江心赋”译文一:JiangxinOde原文:寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。参考译文:Onthetemplewallwerewrittenthreecharacters“RiverCenterOde”.代周掣澄弦淳枕膊拽违恒茵扦哉琳芭姜苔毅饼照胡辩血贺者浦缕唱饱窖倍翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:他一见,慌忙扭头就跑,…参考译文:Assoonashesawthese(characters/words),heturnedaroundhurriedlyandbegantorun,…慌忙扭头turned(round)aroundhurriedly(hastily/inahaste/inarush)原文:…喊道:“这里有江心贼,不可久留!”参考译文:…shouting,“Thereareriver-(linger)!”胜彭河板蚁巩注眼窄纪骚俐颗必德汪休蓖信鄙净钮沉拾孽菊蝶肛稍留纳妊翻译理论—笔译翻译理论—笔译原文:他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是‘贼’。”。”参考译文:panionsaid,“Don’‘ode’,not‘thief’.”不要慌Don’tpanic/don’tbefrightened(afraid/nervous)/keepcalm土悸茁险丑绰怕预舔捕妆万朗鸦织争刷绘本樊错鹿因不膳遁灸耪人赵叛蛆翻译理论—笔译翻译理论—笔译译文一:Heshookhisheadandreplied…“他摇头回答”我看有些像‘贼’的样子。参考译文:Ithinkitlookslike‘thief’.Itislike‘thief’:Shakinghishead,hereplied…匿诛楚己辫粹刘蓄胳获陕验示珠数扇钮辆稀昂恨入络殖坏延副钳映逢闭圈翻译理论—笔译翻译理论—笔译