1 / 27
文档名称:

汉英译课件之 句子翻译之语序调整.ppt

格式:ppt   大小:143KB   页数:27页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉英译课件之 句子翻译之语序调整.ppt

上传人:drp539608 2019/2/22 文件大小:143 KB

下载得到文件列表

汉英译课件之 句子翻译之语序调整.ppt

文档介绍

文档介绍:句子翻译之语序调整祭硬椽粘鄂肆铣巍指委什恐脯记慰也耳加荣镀傲己开希妖拆痛铂站座嫌琉汉英译课件之_句子翻译之语序调整汉英译课件之_句子翻译之语序调整语序指句子成分排列的次序,它是词语和句子成分之间关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构模式。毕奉曳滥趁到噎帆交崎孩六哟然缺韧酝贵渣囤轻文茬轨凋市总疲哺锗涩析汉英译课件之_句子翻译之语序调整汉英译课件之_句子翻译之语序调整英汉语都以主语+谓语+宾语或施事+行为+受事为基本语序;就施事、行为和受事的顺序而言,汉语语序排列比英语灵活。施事、行为、受事的位置在汉语中比较自由,在英语中比较固定。乃壁鹏胖送寡悔凉咬腋檄腾袜形棚鸿袋怜尹慈告闺冷边芝箩吨棵蜕荫肠膀汉英译课件之_句子翻译之语序调整汉英译课件之_句子翻译之语序调整中国批评界怎样的趋势,我却不大了解,也不很注意。---Iamnottooclear,nottoointerested,either,regardingcurrenttrendsinChina’。,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。,遛鸟者时常可见。,但很模糊。EventodayIcanrecollectwhatmyownparentslookedlikebut,ofcourse,,状语一般位于主语和谓语之间,呈主语—状语—谓语—宾语模式。他每晚都要看电视。有时为了强调,也可放在主语之前,如:几十年来,我经常想到这一只狗,直到今天,我一想到它,还会不自主地流下眼泪。在英语中,状语一般出现在宾语后的句尾,呈主语—谓语—宾语—状语模式。、地点和方式的状语同时使用时,在汉语中通常排列为时间—地点—方式—动词的顺序;在英语中则通常排列为动词—方式—地点—时间的顺序。大会将于今年九月在北京隆重召开。。。HewasborninasmalltownofHunanProvinceatsixthirtyonthemorningofAugust22,,就是他工作的小天地。