1 / 4
文档名称:

英汉动物词语的隐喻现象研究综述.doc

格式:doc   页数:4
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉动物词语的隐喻现象研究综述.doc

上传人:1006108867 2013/11/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英汉动物词语的隐喻现象研究综述.doc

文档介绍

文档介绍:2010 年 6 月
(总第 243 期)

法制与经济
FAZHIYUJINGJI

,2010
(Cumulatively,)
英汉动物词语的隐喻现象研究综述
邓周林
(广西农业职业技术学院外语系,广西南宁 530006)
[摘

要] 笔者收集了近年来核心期刊中有关英汉动物

“狐狸”来说。汉语用“狐狸”喻指狡猾的人,如“老狐狸”、像狐
词语的隐喻现象研究,并对其进行了分析,期望从中了解该研
究的发展趋势。根据研究视角的不同,笔者把研究成果分为三
类进行回顾,分别为英汉动物隐喻的对比、英汉动物隐喻的认
知基础和语义系统、英汉动物隐喻的翻译。最后笔者对研究进
行反思和展望。
[关键词]动物;隐喻
一、引言
最早研究隐喻用法的人是亚里士多德,他把隐喻视为一种
修辞格,使文章更优美。1980 年莱科夫(e Lakoff)和约翰逊
(Mark Jonhson)在《我们赖以生存的隐喻》中将隐喻提到认知科
学领域的高度。现在对隐喻的研究已经超出了修辞学的范畴,
隐喻被视为认知事物、思考事物的一种方式。隐喻是用一个概
念来代替另一个概念。在人类的认知过程中存在着许许多多的
隐喻现象,动物隐喻是重要的一种。人与动物频繁接触,在这过
程人们会发现动物的某些特征和人或其他事物有相似之处,人
类运用想像力把动物的这些特征映射到人或其他对象上,实现
了不同概念间的意义转换。笔者从中国知网期刊全文数据库搜
集到了 13 篇有关英汉动物词语的隐喻现象的文章,试图分析
这一语言现象的研究走向、研究特点。
二、研究内容
根据研究视角的不同,笔者把搜集到的材料分为三大类,
回顾英汉动物词语的隐喻研究成果。

英汉动物隐喻的对比研究共有 9 篇,在所搜集材料中占
69%。这方面的论文主要论述英汉动物隐喻差异的原因,并且
列举出典型的英汉动物进行隐喻异同性的对比。廖光蓉(2000)
对英汉文化动物词进行了一次统计。文化动物词其实也是动物
词的隐喻用法。统计结果表明英语文化动物词比汉语的多,英
语的多义文化动物词也比汉语的多,还有英汉两民族都对食肉
兽类、食草兽类、禽类、传说动物容易产生联想。英语文化动物
词较多有诸多原因。首先英国曾对外扩展,见过许多不同的动
物,易于产生联想。其次英语的外借词较多,免不了也借来动物
词,有些借来的动物词本身就带有民族文化色彩。而英语的多
义文化动物词比汉语的多,一方面由于英语国家的人普遍喜欢
动物,他们会从不同的角度来看动物特征,而不同的角度会产
生不同的联想。另一方面主要的英语国家有好几个,除英国外
还有美国、澳大利亚、新西兰等,对同一种动物不同国家的人们
产生的联想会不一样。而英汉民族都对食肉兽类、食草兽类、禽
类、传说动物容易产生联想的这一现象说明,人们对与生活息
息相关的动物容易产出联想。另外神话传说对任何一个民族的
文化语言的影响都是深刻而久远的。
不少学者对英汉两种语言中动物隐喻的异同做了对比。大
多学者认为由于人类主体文化的共性以及动物本身共同的属
性,英汉两种语言中同一种动物的隐喻出现相同的现象。就拿
138
狸一样狡猾”露出了狐狸尾巴”。英语里狐狸喻指“a c