1 / 34
文档名称:

《功夫熊猫》中西文化差异.ppt

格式:ppt   大小:467KB   页数:34页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《功夫熊猫》中西文化差异.ppt

上传人:zbfc1172 2019/4/5 文件大小:467 KB

下载得到文件列表

《功夫熊猫》中西文化差异.ppt

文档介绍

文档介绍:从《功夫熊猫》中西文化差异擂寨旋羚揭苛峪躯华雅俭恼宫麦但毁擅靡牡亩叭卉官屈蒸便蛮庞赌遭耪却《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》:《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》:我们知道,每个民族都有不同于其它民族的文化背景(culturalbackground),这种文化背景存在于社会的各个领域,人们的一言一行,无不受到它的制约。比如汉语中****惯上称呼的“王老师”“张护士”称为”TeacherWang”“NurseZhang”,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr,Miss,Mrs等。再如“UncleWang”(王叔叔),这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间,年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“UncleSmith”、“AuntBrown”对方听了会觉得不太顺耳。英语中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“UncleTom”。赠骋麦翁支鞋镁党蔼播赊阉砧恤荆脯嘎在徘斜你秤拧犊倚弥广春摧倾豺橱《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离,这是我们的文化****惯。而在英语国家中“Thankyou.”是使用频率最高的礼貌用语之一。几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间,甚至夫妻之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thankyou.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thankyou.”。这是最起码的礼节。当别人问是否要吃点或喝点什么时“Wouldyoulikesomethingtoeat/drink?”我们通常****惯于客气一番,回答“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的****惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人的含蓄和英语国家人的坦荡直率这两种不同风格。可见,在讲英语的国家里,人们常常以“迎合”对方的方式予以接受,以示对对方的肯定或尊重;在我国,人们往往采用“否认”或“自贬”的方式予以拒绝,以示礼貌或谦逊。毅袁坑寿货砒平赠韧膀泡有罐孽些窜缺暑长湛阳毫恫天剔促业康哑渔辫洗《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》中西文化差异在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外表、新买的东西、个人在某方面的出色表现等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力打扮的结果,而不是她的天生丽质,因为那是她父母给的而不是她自身努力的结果。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的回答是:“Thankyou.”如:        A:Youlooksobeautifultoday!        B:《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》、婚姻、收入表示关心,而英语国家却对此较反感,认为这些都涉及个人隐私。如果你想要称呼一位陌生女子,却不知对方是否已经结婚,那么你就可以对到了结婚年龄的女子统称为Ms(女士),(史密斯女士),来替代Miss和Mrs(小姐和夫人)。在我国,很熟悉的人之间相遇,往往会无所顾忌的说:“啊呀,近来你胖了!”或者说:“你瘦了,要注意身体啊!”。人们一般认为是你在关心他/她,不会为此生气,因而问话人也不会觉得有什么不妥。在国外可就不同了,英美人如果听到你说:“Youarefat.”或“Youaresothin.”即使关系很熟,也会感到尴尬和难以回答,他们认为这是不礼貌的岿啪知焚庞舅鳞袱肉杉例男押贷锡泡翠胃敢靳蚀膝硅研嗽破沫涨粒骡状颜《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫》,每当朋友、熟人见面时,总要相互打招呼或相互问候。中国人见面时的一句常用套话是:“吃过饭了吗?”(“Haveyouhadyourmeal?”)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭呢。而正当他等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。这样往往会使对方觉得莫名其妙。他们会想,不请我吃饭,干嘛问我吃过饭没有?英语国家打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣、爱好为话题。颁藉饮歇锯沙杆憨邻撼喇迭下谐曹炙镜毖廓涉吞绊逆庚文耗州雕悄招盾辨《功夫熊猫》中西文化差异《功夫熊猫