文档介绍:Translation Theories
Functional Equivalence Theory to Translation of Brand Name
功能对等理论在商标翻译中的运用
Translation of Brand Name
With the development of global economy and the species modities being more and more, brand name as an ponent entry into the market. Meanwhile, the translation of English brand names into Chinese is helpful for our Chinese people to know well about the imported products and easy to remember so that Chinese consumers can determine of advertising, play a very important role in facilitating the products to buy the products.
随着经济全球化程度日益加深,商品也出现了多元化的发展,数量以及种类大大增加和丰富了,为了与众多商品和服务相区分,并以独特的身份立足于世界市场,品牌名称的翻译就起到了至关重要的作用。接下来,我们将在前人探索的基础上,在功能对等翻译理论的指导下,就品牌名称的翻译进行了较为系统全面的分析
Page 3
I. Background information
II. Literature review
III. Body part
IV. Conclusion
我们将从奈达的功能对等角度下分析品牌名称翻译的原则、技巧以及具体案例的应用,从而掌握功能对等理论下的品牌名称的翻译,为世界的经济发展作出贡献。
Translation of Brand Name
This PPT mainly analyzes English brand name translation standing on the point of Nida’s functional equivalence.
Translation of Brand Name
A. Definition of Brand Names
Brand name, referring to the vocative part of a trademark, is a symbol that makes a distinction among the tremendous products and serves, aiming at promoting modities.
Nowadays, a lot of people feel puzzled about the differences between brand names and brand marks and even some people think that brand names are equal to brand marks.
In order to help people to tell them clearly, the differences between them will be distinguished. So called brand mark is made up by images and words, while, brand names refer to words only, consisting in some letters.
B. Functions of Brand Names
1. Informative Function
Informative function means the brand names are informative enough, which is a basic function of all. As is known to all, a brand name should be of information value; otherwise, it is meaningless and valueless. Good brand names should carry as much information as possible.
For example, English brand names include: “Swatch” for a certain w