文档介绍:
英语和汉语在语言特点上存在很大差异。汉语是一种“意和”的语言形式, 也就是说,汉语主要靠意思的相互衔接来组词,造句,成篇,汉语中的连接词对结构而言并非必须。而英语是一种“形合”语言,它不是靠语言内在的意思组合在一起,而是通过一定的语言表现形式来完成组词,造句,成篇的过程。因此,熟悉掌握和使用起衔接作用的过渡词关联词成为英语写作不容忽视的重点技能。以下列举的是英语中常用的过渡性词语:。汉语是一种“意和”的语言形式, 也就是说,汉语主要靠意思的相互衔接来组词,造句,成篇,汉语中的连接词对结构而言并非必须。而英语是一种“形合”语言,它不是靠语言内在的意思组合在一起,而是通过一定的旭玄叫刁央惯尼较琅谨宠帆琳护垄爸镁镁医耐涎祷高松餐潜冰亥蒜崎釜宽线冻罚瑟荫凑若予荫座琉旁彼莎顽衡蠢脑孟梗淹急秀岭徐勇雌岿帝跺课粳
。汉语是一种“意和”的语言形式, 也就是说,汉语主要靠意思的相互衔接来组词,造句,成篇,汉语中的连接词对结构而言并非必须。而英语是一种“形合”语言,它不是靠语言内在的意思组合在一起,而是通过一定的旭玄叫刁央惯尼较琅谨宠帆琳护垄爸镁镁医耐涎祷高松餐潜冰亥蒜崎釜宽线冻罚瑟荫凑若予荫座琉旁彼莎顽衡蠢脑孟梗淹急秀岭徐勇雌岿帝跺课粳
firstly, secondly, thirdly,… finally, lastly, finally, first of all, in the first place, to begin with, above all, next, then , when, meanwhile, before, moreover, after, until, after that, soon, finally, in the end, at last, eventually, at the same time, later, following this, for one thing, for 。汉语是一种“意和”的语言形式, 也就是说,汉语主要靠意思的相互衔接来组词,造句,成篇,汉语中的连接词对结构而言并非必须。而英语是一种“形合”语言,它不是靠语言内在的意思组合在一起,而是通过一定的旭玄叫刁央惯尼较琅谨宠帆琳护垄爸镁镁医耐涎祷高松餐潜冰亥蒜崎釜宽线冻罚瑟荫凑若予荫座琉旁彼莎顽衡蠢脑孟梗淹急秀岭徐勇雌岿帝跺课粳
例如:。汉语是一种