1 / 3
文档名称:

磨嘴炼耳.doc

格式:doc   大小:16KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

磨嘴炼耳.doc

上传人:一花一叶 2019/4/30 文件大小:16 KB

下载得到文件列表

磨嘴炼耳.doc

文档介绍

文档介绍:Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;mercialuse磨嘴炼耳,备战口译上海中高级口译证书中的口试部分向来是学员“心中永远的痛”,而其中最难的恐怕就是口译部分了。很多人进了口试考场后,大脑一片空白,面对沙沙作响的录音机,将遗憾永远地留在了那方“热土”。而后,又如飞蛾扑火般一次又一次地满怀希望而去,两手空空而归。怎样才能在口试中一举中的?如何备战口试呢?      根据笔者自身的考试体会,口试的准备工作不外乎四个大字——磨嘴炼耳。看似简单,实则不然。这其中的艰辛包括以下几个方面。      首先,疯狂折磨你的声带,这主要是针对练习口语而言的。找个僻静没人的角落,大声说英语,内容可以随意,想到什么说什么,或者遵照事先准备好的主题,条理清晰地表达某个观点。关键是要充满自信。想象对着录音机侃侃而谈的雄壮,也许被人误认作“nuts”的尴尬也就算不上什么悲哀了。      其次,疯狂折磨你的耳朵。不管身处何地,学会捕捉周围人的说话声音,一方面练习了听力,同时在心中快速跟读,甚至再默默地将所听到的内容转译成另一种语言(中文或英文)。习惯的养成对考试是绝对有好处的,至少考试时不会过于紧张,就把考试的录音想象成公共汽车上中外友人的交谈,应该可以松弛紧张的情绪。      第三,疯狂折磨你的录音机。在口译的练习过程中,特别要强调的就是tapehour(磁带小时)。没有一定数量和时间的积累,是不可能在口译上有所突破和进展的。所以在平时的练习中一定要抱着“口译练坏万卷带”的坚强信念,将自己的每次练录,然后将自己的翻译和标准答案做比较,看看问题出在什么地方,为什么这个地方没有处理好。是词汇没有掌握,还是对原文的理解有偏差。有的放矢永远是颠扑不破的真理。为自己每天的练习制定计划,坚持每天总结练习心得体会。过一段时间重新听自己的练习带,一定会有别样的感受。录音带中可以听出来自己丝毫的差错,从发音,语调,表达的感觉等等。多听自己的声音,虽然不是“自恋”,但绝对会“自强”。      最后,疯狂折磨你的意志。在备战的过程中,不能总是被所谓的“胜利”冲昏了头脑,多听、多看原版电影或电视节目,在从听不懂,到有些懂,再到懂了不少的过程中,不断刺激大脑皮层,使之随时保持兴奋状态。永远不要“感觉太好”,因为如果总是“感觉太好”,考试时的感觉就一定不好。在进入考场前,有可能会等待10分钟,也有可能等上2个小时,谁能坚持到最后,就是最好。当然,我们所期望的都是微笑地走进考场,再踌躇满志地得胜而归。这其中考验的就不仅仅是知识和能力,还有意志的较量。在日后的口译工作岗位上,等待我们的往往会是一个又一个“2小时”。意志的磨炼带给我们的将不仅是考场上的胜出,更为将来打下坚实的基础,助你