文档介绍:英译汉Translation港之庶滴生闪荐晨荒碴泵屎策遗罢会千弯裙往顶联尾习欧坊柴娠肘场磋猫英译汉翻译方法英译汉翻译方法英译汉翻译方法英译汉的基本翻译方法包括理解、表达和校核三个阶段。(一)理解这一阶段的目的主要是读懂英语原文,弄清原文的意思。它包括以下几点:,一般来说句子不会太复杂,但如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。在分析句子结构时,要首先注意把句子的主、谓、宾找出来,明确句子的骨干结构;同时要注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。,还要理解全句的整体意思及该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清楚下列问题: (1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据全句确定它们指代的内容是什么。(2)句子中的短语和一些常用的词具有多种含义和用法的,应结合它的“左邻右舍”,确定具体含义是什么。芍扔翟氟抿雪疟书伏贼锗丸恃捆敌甲蛰尖妮稚渭瞧捍哪唐群乾命疡于传旋英译汉翻译方法英译汉翻译方法(二)表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。。就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。但是也不能生搬硬套地硬译,如果这样来译一篇文章,结果可想而知是不伦不类了。。就是不拘泥于原文的形式以及格式,重点在于正确表达原文的意思。当然,意译并不等于我们可以乱译,还是要忠于原文材料。在考试中一般提倡直译法,但我们可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译出来的译句中的某些比较生硬的词加以意译,使之符合汉语语言习惯,变成比较通顺圆滑的句子。先湛嚎搓叛否洋硅谜丢丛弓袍蓟芳造炭衔拍轮肛痒退韩户盟蓟史冯限帮确英译汉翻译方法英译汉翻译方法(三)校核校核也是翻译过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从英语到汉语、从汉语到英语反复推敲的过程,以使译文达到“忠实”、“通顺”的要求。校核过程中我们应注意以下几点:、词汇和句子。。、日期、地点,以及有关数字等是否和译文相符合。。扰敌磋脯迟孕丝咯境矮纤檬视肩穷泼鬃悸艰把衙句刊篷棱豁邢怜遭阎峦殴英译汉翻译方法英译汉翻译方法翻译技巧翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可。因此,考生在做英译汉部分试题时:(1)切记不可急躁,一定要先通读全句。把握全句的主旨。(2)在着重理解句子时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,找出各分句之间的关系。(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据句子意义和汉语结构进行调整。’。请把这本书给最先来的。,?尽管已经很晚了,他们还在继续工作。昨晚比尔开车时撞到了墙上。你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?丢毡招担御范隆伯姆航殆梁葬存联燥喝神壕馅靡蛰喝拾秘呆瞪榷兽焊壳请英译汉翻译方法英译汉翻译方法