文档介绍:E TO THE WORLD OF TRANSLATION
Unit 1 翻译标准
Begin by a story:
Tower of Babel
Outline of the Course
Teaching schedule
Methods:
lectures,
presentations,
discussions,
practice
course book
Reference Books:
范仲英, 《实用翻译教程》, 外语教学研究出版社,1994。
黄洋楼,《英汉互译实用技巧》,华南理工大学出版社,2003。
张培基等,《英汉翻译教程》。
Useful Websites:
/
教学目标:
能够了解翻译的历史、
翻译的标准、
范畴、
具体的翻译方法。
1. What is translation
Discuss with your partners:
How do you perceive translation?
As a language activity?
As an art?
As a kind of cross-munication?
As a job?
As a subject?
Why?
My Understanding
A language activity: one of the five skills in learning English
An art: the processes as well as the munication: translation or die
Job: for some people, it is a job
Subject: to learn translation theory and skills, it is no doubt a science.
Translation is also a good way to develop your own language, both native and foreign language.
2. History of Translation in China
1)佛经翻译时期,从东汉开始至唐宋,1000余年(鸠摩罗什,真谛,玄奘)
2)明朝后期:传教士
重要人物:林纾、严复
3)中国近代翻译史:“五四”运动是分水岭;
重要人物:鲁迅、瞿秋白
4)繁荣阶段:新中国的成立
of Translation
1)in terms of languages:
2)in terms of the mode:
3)in terms of materials to be translated:
4)in terms of disposal: (full-text translation, abridged translation, adapted translation)