文档介绍:中国元素在电影中的跨文化传播
——基于《功夫熊猫》系列电影的个案研究
袁帅
陕西师范大学陕西省西安市长安南路199号 710062
[作者简介]袁帅(1986—),女,山东,陕西师范大学新闻与传播学院研究生,硕士,学习方向:影视批评。
[摘要]在文化传播全球化的大潮下,电影的跨文化传播早已崭露头角。本文首先对《功夫熊猫》中中国元素的运用进行梳理,再通过英国文化研究学者斯图亚特·霍尔的编码解码理论对电影进行进一步分析,看融入美国主流价值观的中国元素如何在世界范围内成功跨文化传播。
[关键词]功夫熊猫;中国元素;传播;编码
[正文]
《功夫熊猫》于2008年6月6日在美国上映,2008年6月20日在中国上映,全球票房达六亿三千万美元,成绩骄人,且口碑上佳。时隔三年,《功夫熊猫2》于2011年5月26日周四开始在美国上映,周末票房4800美元,居北美周末票房榜亚军,仅次于《宿醉2》。来自cinemascore的调查数据显示,观众给予《功夫熊猫2》A级评分,口碑胜过票房第一的《宿醉2》;在“烂番茄”网站的评分中,《功夫熊猫2》更是以80%的好评率遥遥领先。2011年5月28日在中国上映,国内首日票房超6000万,超过《唐山大地震》的3790万元,创历史新高;首周末两日票房过亿,也打破《阿凡达》等影片三日破亿的纪录。[1]《功夫熊猫2》由女导演詹妮弗·余执导筒,她在第一部中担任故事总策划一职,加之其韩裔的身份,第二部的好评如潮也显得顺理成章。
一、中国元素在电影中的体现
一部电影的名字是电影最精炼的概括,片名透漏出电影内在精气神。《功夫熊猫》系列电影的名字是就是由两个极具中国特色的词语——功夫、熊猫组成。一看到这两个词语就会让人不自觉的将其与中国形象联系在一起。两部《功夫熊猫》的角色、布景、色彩,甚至配乐,用的都是地地道道的中国素材。中国元素淋漓尽致的显现在好莱坞出品的两部动画电影中。
(一)、角色设置
两部《功夫熊猫》在人物的角色设置和形象塑造上无不蕴含着中国文化特色。熊猫是我国的国宝,阿宝也象熊猫原型一样憨态可掬、招人喜爱;盖世五侠悍娇虎、灵鹤、快螳螂、毒蛇、猴王是中国武侠“五禽戏”中的原型,其所怀绝技分别代表中国武术的一门绝学;龟仙人像一位道家老者,身上蕴满了“无为、自然”的道家气息,它羽化成仙一场戏,更是对中国道家正统思想的极致体现;沈王爷是一只孔雀,孔雀是东南亚物种,也是一种东方形象。
(二)、布景造型
第一部影片中阿宝生活的地方有青砖白瓦、楼台亭阁、泼墨山水,俨然一派中国南方水乡小镇的景象。影片开头挑选神龙大侠这场重戏的场地是中国的寺庙,阿宝是被炮竹炸上了天,误当选了神龙大侠,当选后阿宝又是被轿子抬着出场。一切细节都蕴满了中国元素。第二部开篇用充满了浓郁中国味的皮影戏介绍历史设定,这一幕似乎预示着第二部中的中国元素会比第一部更细致。繁华的东方古城、高耸入云的皇宫通天塔、诗情画意的凤凰城,第二部中对中国古典楼阁建筑等元素的运用更是达到极致。熊猫的黑白两色暗合了太极阴阳之理,片尾阿宝以四两拨千金的太极招式对阵沈王爷舰队的炮火并取得了胜利。
两部影片里吃的是包子、面条,穿的是长袖大褂、麻织品;用的是筷子、扇子、青花碗;玩的是炮竹、风筝;摆的是瓷器、中国画;这些全部是地道的中国特色。第二部中的
青城山、宽窄巷、担担面、