1 / 10
文档名称:

翻译资料CATTI三级笔译汉译英真题.docx

格式:docx   大小:569KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译资料CATTI三级笔译汉译英真题.docx

上传人:taotao0a 2019/10/10 文件大小:569 KB

下载得到文件列表

翻译资料CATTI三级笔译汉译英真题.docx

文档介绍

文档介绍:翻译资料-CATTI三级笔译汉译英真题————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自:《第67届联合国大会中方立场文件》中关于能源安全方面的内容:Section2:TranslateChineseintoEnglish外交部:2012年第67届联合国大会中方立场文件(五)。在当前国际金融危机背景下,维护全球能源安全对有效应对国际金融危机冲击、推动世界经济全面复苏和长远发展具有重要意义。Energysecurityhasaclosebearingonthestabilityandgrowthoftheworldeconomyandthewell-,ensuringenergysecurityisvitaltoeffectivelytacklingtheimpactofthecrisisandpromotingthefullrecoveryandlong-termdevelopmentoftheworldeconomy. 国际社会应树立互利合作、多元发展、协同保障的新能源安全观,共同稳定能源等大宗商品价格、防止过度投机和炒作,保障各国特别是发展中国家能源需求,维护能源市场正常秩序。同时,各国应改善能源结构,加强先进能源技术的研发和推广,大力发展清洁和可再生能源,在相关领域积极开展国际合作。Tothisend,munityshouldfosteranewenergysecurityoutlookfeaturingmutuallybeneficialcooperation,,soastomeettheenergydemandsofallcountries,particularlythedevelopingcountries,,countriesshouldimprovetheirownenergymix,promotetheresearch,developmentanddiffusionofadvancedtechnologies,vigorouslydevelopcleanandrenewableenergies,。在解决中国的能源问题上,始终坚持节约优先、立足国内、多元发展、保护环境的原则,加强国际互利合作,大力改善和调整能源结构,努力构筑稳定、经济、清洁、安全的能源供应体系,(加快建设资源节约型、环境友好型社会。哥本哈根会议前夕,中国宣布了到2020年非化石能源占一次