1 / 72
文档名称:

论中药说明书的翻译——基于功能翻译的视角.pdf

格式:pdf   页数:72
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论中药说明书的翻译——基于功能翻译的视角.pdf

上传人:cherry 2014/2/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

论中药说明书的翻译——基于功能翻译的视角.pdf

文档介绍

文档介绍:....
苏州大学学位论文独创性声明本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得苏州大学或其它教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的法律责任。论文作者签名:
期:趁::盔丝壅期:弛āe耷——年一月解密后适用本规定。£生盘日以苏州大学学位论文使用授权声明论文作者签名:本人完全了解苏州大学关于收集、保存和使用学位论文的规定,即:学位论文著作权归属苏州大学。本学位论文电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。苏州大学有权向国家图书馆、中国社科院文献信息情报中心、中国科学技术信息研究所蚍绞莸缱映霭嫔、中国学术期刊馀贪电子杂志社送交本学位论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或其他复制手段据库进行检索。涉密论文口本学位论文属保存和汇编学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数非涉密论文回日石、儿、
瑃,鷐,,.’,,’瓸,..瑆.
.瑃‘‘’’‘‘’,..癋’’,,:,,,
琩甌瑆瓽,,—琤琲,,’瑃琲篊,,
为西方所了解,因此在向世界宣传中药的过程中,中药说明书的翻译就显得尤为重要。然而问题在于如何能使中药说明书的翻译更加清晰明了,让外国消费者对传统中药有更加透彻的理解,并最终达到为国内产品开拓国际市场的目的。由于中药说明书的语言特点以及翻译标准的缺乏,当下中药说明书的翻译处于一种十分混乱的状态,因此不能吸引外国顾客,难以砃打入国际市场。本文从功能翻译理论的视角来处理中药说明书翻译的问题,该理论将翻译重心从源文本转移到了目标文本。在将中药说明书翻译给西方消费者时,是英译中药说明书所起的作用或者说是中药说明书翻译的目的来决定要采用何种翻译策略。根据功能翻译理论,中药说明书的翻译属于工具翻译中的等功能翻译,工具翻译与文献翻译相对。本文随后讲述中医翻译与中药说明书翻译的发展历程,中药说明书的翻译是中医翻译的一部分,但由于对象不同、目标文本功能不同,两者又在很大程度上存在着差别。接下来文章谈及中药说明书的语言特点,强调这些特点增加了中药说明书翻译的难度。基于功能翻译理论的理论框架,本文找出中药说明书翻译中存在的主要问题以及相应的原因,问题涉及中药名称翻译、术语翻译、中药功能主治与适应症的翻译以及误译和漏译。在功能忠诚原则的指导下,本文作者根据上面总结的问题提出了一.