1 / 16
文档名称:

俄语成语.doc

格式:doc   大小:37KB   页数:16页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

俄语成语.doc

上传人:2072510724 2019/11/5 文件大小:37 KB

下载得到文件列表

俄语成语.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:。这些含义相同的汉俄谚语中使用词语大致可以分成以下三类。含义相同,词语完全相同或者基本相同。例如:1)祸不单行—Беданеприходитодна;2)百闻不如一见—Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать;3)活到老,学到老—Векжививекучись”;4)泼水难收—Пролитуюводунесоберешь;5)一个巴掌拍不响Однойрукойвладошинехлопнешь;6)远亲不如近邻—Близкийсоседлучшедальнейродни;7)远路无轻担—Набольшомпутиималаяношатяжела;8)物以稀为贵—Чегомалотоидорого9)能者多劳—Комумногоданостогомногоиспросится:10)趁热打铁—Куйжелезопокагорячо;11)人情归人情,公道归公道—Дружбадружбойслужбаслужбой;12)善有善报,恶有恶报—Задобродобромплатятазахудохудом13)以眼还眼,以牙还牙—Окозаоко,зубзазуб;14)朋友千个好,冤家一个多—Стодрузей—мало,одинвраг—много;15)鸟美看羽毛,人美看学问—Красиваптицаперьем,ачеловекуменьем;16)己所不欲,勿施于人—Чегосебенехочешь,тогодругимнеделай;17)患难见知己—Друзьяпознаютсявбеде;18)家贼难防—Отдомашнеговоранеубережешься;19)饱汉不知饿汉饥—Отдомашнеговоранеубережешься;20)响鼓不用重——Вхорошийбарабанненадобитьссилой;21)滴水不间断,能使石头穿—Капляпокаплеикаменьдолбит;22)扫细处断——Гдеверевкатонка,тамирвется;23)脸丑怪不得镜子—Нечегопенятьназеркало,колирожакрива;24)在狼窝就得学狼叫—Cволкамижить——поволчьивыть;25)舌头没骨头—Языкбезкостей;26)谋事在人,成事在天—Человекпредполагает,абограсполагает等等。这些含义相同,所用词语相同的汉俄谚语的数量决非寥如晨星。它们所使用的词语如此相同,并非是俄汉语互译相互影响的结果。我们可以从我国和俄罗斯的文学作品中找到例证,如;1)祸不单行唬得个唐僧在马上乱战,沙僧与八戒心慌,对行者道:“怎的了!怎的了!苦奈得半夜雨天,又旱遇强徒断路,诚所谓“祸王里行”也!”〔吴承恩,《西游记》).“Беданеприходитодна“—.()〔我把发生的事情告诉了乌尔万采夫。他同意我的决定。谚语云“祸不单行”这儿的情况正是这样。)9)能者多劳“俗语说的:能着多劳。太太因小事见奶奶妥贴,越发都推给奶奶了,奶奶也要保重金体才是”(曹雪芹,《红楼梦》)Комумногодано,стогомногоиспросится.—Почемувыэтогостудентаспрашиваетеотом,очемнеговорилиналекциях?—Потомучтоунегопрекрасныеспособности,онмногоза¬,стогомногоиспро¬сится.()(“您为什么向这个学生提问的内容是课上没讲过的?,”“因为他很有天赋,他学****勤奋,知识很广。能者多劳么。)25)谋事在人,成事在天刘姥姥道:“这倒不然。谋事在人,成事在天。咱们谋到了,看菩萨的保佑,有些机会,也未可知……”(曹雪芹,《红楼梦》)Человекпредполагает,,,алетчерезпятьслучилосьопятьвнеевернутьсянажитье.(Писемский)(谋事在人,成事在天。我当时打算永远离开莫斯科,又过了五年左右,又回到莫斯科居住了。)含义