1 / 10
文档名称:

翻译史论文.docx

格式:docx   大小:17KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译史论文.docx

上传人:雾里行舟 2019/11/8 文件大小:17 KB

下载得到文件列表

翻译史论文.docx

文档介绍

文档介绍:--------------------------校验:_____________-----------------------日期:_____________翻译史论文翻译史课程论文论文题目:老舍与文学翻译课程名称:翻译史任课教师:孟凡君班级:2012级语言文学班学号:2220**********姓名:杜修恋2015年5月18日目录一、 译者老舍:被忽视的身份 2二、 老舍的翻译观 31. 翻译中的创作 32. 对翻译方法的解释 43. 对翻译功能与作用的认识 44. 繁荣文化交流的途径 5三、 从老舍看文学翻译 5四、 个人对老舍的看法 6参考文献: 6 老舍与文学翻译摘要:老舍是中国现代文学史上著名的作家,但他的翻译实践却长期不为人所知。事实上,从目前的研究成果上看,老舍共著有16部译文,其规模为25万字左右。因此,为全面、深入、彻底地了解老舍起见,其翻译实践很值得我们进行深入研究。本文从目前翻译界对老舍的认识出发,解释老舍的译者身份被忽略的原因。在对老舍译作的理解上,探讨老舍先生的翻译观点,并在此基础上探寻文学翻译的意义. 关键词:老舍;翻译;文学 Abstract:InModernChineseLiterature,,hatmeanwhilehehasassumedatranslator。,asatranslator,LaoShetranslatedatleast16works,nearly25,,weinsistedthatLaoShe'stranslationsbestudiedandvalued,pletelyanddeeply. 'sliteraryworks,thepaperattemptstostudyhisideasabouttranslationandanalyzesthesignificanceofliterarytranslation. Keywords:LaoShe;Translation;Literature一、译者老舍:被忽视的身份在中国现代文学的发展历程中,对于外国文学的译介一直占据着重要的位置,而这一译介工作的主力,也正是中国的现代作家。"创作与翻译并重,或者,创作之余兼事文学翻译,这种现象在中国当代作家中比较稀少,但是在20世纪上半期却是一个非常普遍的现象"。中国现代文学的主要作家,如鲁迅、郭沫若、茅盾、巴金、曹禺、郁达夫、周作人、林语堂、梁实秋等等,都不约而同地涉足过翻译领域(甚至以文学翻译作为其文艺活动的开端),并留下了丰富的翻译成果。"五四"以来的翻译实践规模之大、翻译成果之多,均为史上所罕见,"从1911至1949年间正式出版的翻译文学作品就有四千余种,至