1 / 68
文档名称:

中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究.pdf

格式:pdf   页数:68
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究.pdf

上传人:banana 2014/2/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

中文菜单英译——以《中文菜单英文译法》为例的分析研究.pdf

文档介绍

文档介绍:甧】’嚣——.
‘:“’
锄请移萄淆义拢晃独创性声明学位论文版权使用授权书签字日期:辏拢痯日签字日期:力,。年,月/过的研究成果,也不包含为获得丞洼王些太堂或其他教育机构的学位或证书而使本学位论文作者完全了解丞洼王些太堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权丞洼王些太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,签字日期:刀纱年,月肋日本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄋ得导师签名:
本文选用年北京奥运会来临之际由官方制定的《中文菜谱英文译法》一书作为研究对象。与以往这一领域的研究相比,内容更新、更具权威性。义翻译和交际翻译的方法作为理论基础。与同类论文相比,作者认为,《中文菜单英文译法》中有很多菜名包含了丰富的修辞特点,对这一部分菜名,除了传递菜肴内容之外,不妨以语义翻译为补充,但要保持菜谱的本色,而非长篇大论的解释。一、二、本文应用英国翻译家纽马克的文本类型理论和在此基础上提出的语
.,,,瓸,,琫.,.,
甒瓾琣:甆’,,.甆..’,;甆’;