1 / 57
文档名称:

从目的论视角探究法律翻译.pdf

格式:pdf   页数:57
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从目的论视角探究法律翻译.pdf

上传人:banana 2014/2/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从目的论视角探究法律翻译.pdf

文档介绍

文档介绍:上海师范大学
硕士学位论文
从目的论视角探究法律翻译
姓名:王慧敏
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:张耀辉
20100401
摘要法律作为规范社会行为,维护社会秩序的重要工具,是人类的经济发展水平及精神文明程度的重要体现。在经济飞速发展、社会高度文明的当今社会,法律更是渗透到所有的社会活动中。由于各国各地区政治体制和文化背景等方面的不同,法治体系各不相同,为了解决在国际交往中涉及的法律法规问题,或者学者间研究不同法制体系的需要等原因,不同语种间的法律文本翻译需求大量存在。法律翻译由来已久,尤其是在当今全球经济高度一体化的时代,各国间经济政治往来频繁,法律翻译的重要我国随着对外开放的进一步加深以及与世界各国政治经济往来的增多,需要大量涉及法律文本的翻译。相对于对于法律翻译庞大的需求量,我国关于法律翻译的研究尚显不足。以往对于法律翻译的研究主要是从以下几个方面展开的:文本类型学、源语与目标语在语言学特征或文化体制方面的差异等。以往的研究大多从微观的角度进行,忽视了法律文本翻译应该重视的法律文本的功能及翻译的目的。法律文本翻译的目的既包括翻译外国法律法规供我国立法参考,也包括翻译涉外案件文本供法庭审理,还包括翻译我国立法文本供外国参考指正,甚至包括翻译不同本文从德国功能翻译理论学派提出的目的论的角度出发,根据进行法律文本翻译动。文中所列举的法律翻译实例来自大量法律翻译理论著作或其他涉法翻译实践文建议。目的论所提出的目的原则、忠实原则和连贯原则无论在理论上还是在实践中对更好的实现法律文本翻译的功能具有深远的意义。关键词:法律翻译;目的论;目的原则;忠实原则;连贯原则性与日俱增。语种的立法文本供学者研究等,法律文本翻译的目的各不相同,也就决定了在翻译过程中需要采取不同的原则和策略以满足不同的翻译目的,这也正是功能目的翻译理论所倡导的翻译理念。的不同目的选择合适的翻译策略,用目的论的三个准则批评指导法律文本翻译实践活本,以目的论所提出的翻译原则来鉴赏以往的翻译实例,对于不当之处,提出了修改
.;甃瑃:’瓺瓵.、析痵猯...甃:
篖,瑃簍,;;;
撒作者签名:弧≯¨、习’文论文独创性声明论文使用授权声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中做了明确的声明并表本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。作者签名:示了谢意。日期:导师
曲,.,
,琧,,,癱—:..,.
:.,丽痶而趴甌,:瓹:’甋..’甋琺猯甅甀瑃上海师范大学硕士学位论文甌,
甌—”甌癋.’’.皌—痜琷琣..Ⅵ猯,甀,上海师范大学硕士学位论文瑃..甌.!保,琫..琩.
.,,,.琣,.甌篎;甀甐瓾.,上海师范大学硕士学位论文.:瑆篠.