文档介绍:长沙理工大学
硕士学位论文
从象似性角度看诗歌翻译
姓名:卢淑玲
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:陈可培
20100401
摘要语言象似性是认知语言学理论框架中的重要观点之一,是对索绪尔的语言符号任意说的挑战和补充。象似性理论认为语言形式与客观世界、经验结构、认知方式、所表意义之间存在种种对应相似的理据性现象。象似性普遍存在于日常语言与文学语言中。在各种文学体裁中,诗歌的象似性特点最为突出。对于诗歌语言而言,象似性手法的主要作用在于增强语言表达的自然性和真实感。因此,译者在诗歌翻译过程中若能采取象似性的视角和切入点,将有助于传递诗歌的形式意义及其附加义,再现原诗“以形示意”之形式美,从而尽可能完整地传递原诗的交际意图和修辞效果。它对诗歌翻译者理解文本、选择翻译方法等方面都具有重要的指导意义。本文的研究对象是诗歌翻译中的象似性。本文拟将象似性理论运用到诗歌翻译中,分析、探讨诗歌具有的象似性修辞特点与美感功能及诗歌中象似性翻译转换的问题,以期对诗歌翻译研究提供有益的启示。除了引言和结论,全文分为四章:第一章是象似性概述。首先是对语言符号的象似性做出界定,语言的象似性是指语言符号的能指和所指之间,亦即语言的形式和内容之间有一种必然的联系,两者之间的关系是可以论证的,是有理可据的。接下来讨论了象似性的分类。最后罗列了象似性的国内外研究现状。第二章讨论了诗歌中的象似性,即象似性在诗歌中的体现。在诗歌中,象似性在语音、词汇、句法及篇章层面都有所体现。象似性在语音层面上主要有语音象似,在句法和篇章层面上主要有距离象似性、顺序象似性、数量象似性、形状象似性、对称象似性等典型象似性原则。
第三章是主要讨论诗歌翻译。先介绍诗歌的定义。诗歌是内容性手法,以象似译象似,再现原诗“以形衬意”之形式美。然后通过与问题。象似性从整体上来说是可译的,在多数情况下,各种象似性与形式高度统一的艺术,结合各种修辞手法体现人对客观世界的感受,实现其美学价值。而在诗歌翻译方面,可译性与不可译性的争论一直存在。美国诗人担骸笆ǜ枋窃诜胫惺サ亩西。”这是由于不同的语言有其独特的语言特征和表达方式。但是,从诗歌翻译实践上来看,译者只要努力还是可以在译语中寻找到效果一致、作用相仿的语言表达形式。最后,概述了诗歌翻译研究的现状,特别是象似性在诗歌翻译中的研究现状。第四章是本文的重点,本章从象似性的角度进行诗歌翻译,即在传递原诗的内容和神韵的同时,尽可能采取与原诗语篇相同的象似举例,依据语音、距离、顺序、数量、形状、对称等典型的象似性原则。最后还讨论了在诗歌翻译中再现象似性的重要性、必要性、难点在翻译中都可以找到完美的对应。关健词:语言象似性;象似性原则;诗歌翻译;形式;意义;
.‘‘痳.’甒,.琲’,..瑃瑀,,.’.甀琣甌.
甊甌甈..’.,瑃.,“,.,,
籪籱;瑂瑂,瑂籶瓵甀,甎..,,..簂籺
导师签名:晒玎垃作者签名:卢诹硷作者签名:夕教硷日期跏月口学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书长沙理工大学日期渤年』月赫日日期:湘年,月沩日被查阅和借阅。本人授权长沙理工大学可以将本学位论文的全部或部分内本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于⒈C芸冢年解密后适用本授权书。⒉槐C芡拧朐谝陨舷嘤Ψ娇蚰诖颉啊獭
,..,
,甌,琿,.,..甀.
,,琣甅,甋.,甋,,,.,琺瑀,,甌,.猟甌,,甃,“.