文档介绍:华中科技大学
硕士学位论文
基于语料库的中国英语学习者和本族语者高频动词搭配及具体
语义关系下句型对比研究-以LEARN和TAKE为例
姓名:吴娟娟
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:潘璠
2010-05-28
华中科技大学硕士学位论文
摘要
作为语言最基本的组成部分,词汇尤其是一些高频动词,一直以来都是人们
研究的重点。从跨语言学的角度来说,这些动词本身具有的一些特点使得它们成
为关注的焦点。目前,关于高频动词的使用已经有很多相关的研究。研究结果显
示,即便是最简单的高频动词,学习者使用起来还是存在困难。因而本文选取了
两个高频动词 learn 和 take,采用语料库证据支持的中介语对比研究方法,利用
中国学习者语料库(CLEC)和英国国家语料库(BNC)子库,从典型搭配和中介语搭
配两方面,对比研究了中国英语学习者和本族语者高频动词 learn 和 take 搭配词
使用的异同。并从 BNC 和 CLEC 中随机抽取 learn 的索引行各 300 条,探讨了具
体语义关系下学习者和本族语者句型使用的异同。
研究表明: 1)与本族语者相比,中国英语学习者过度使用了这两个高频动
词,尤其是动词 learn;2)学习者使用的搭配词种类比本族语者要少。尽管搭配
词的频率和 MI 值有所不同,但是学习者搭配词中既存在一部分典型搭配,同时也
存在一些中介语搭配。对个别典型搭配词进一步研究发现,在搭配词的使用上,
学习者和本族语者有着很大差异;3)相对于其它语义来说,学习者较好的掌握了
learn 的基本语义,即中文语义和英文语义交叉的一部分。因此他们更容易忽视高
频动词其它的语义项,而习惯使用英语和本族语中都存在的语义。
本文还进一步解释了中国学习者过度使用高频动词的原因,分析了母语对这
两个高频动词搭配造成的影响。
关键词:语料库,搭配,中介语对比分析,高频动词,语义关系,句型
II
华中科技大学硕士学位论文
Abstract
As the most ponent of language, vocabulary has long been the
focus of study, for example the high frequency verbs. These verbs have several
characteristics that make them especially interesting in a cross-linguistic perceptive.
Studies on verbs show that many Chinese learners even have problem with the simplest
verb. Therefore, the present study focuses on collocates of two high frequency verbs
learn and take in terms of typical collocations and interlanguage collocations. As an
exploratory study, the sentence patterns of the verb learn under specific semantic
categories are investigated.
A corpus-based Contrastive Interlanguage Analysis (CIA) approach was adopted
in the present study. paring the significant collocates of the two verbs and
sentence patterns of learn under specific semantic categories in two sub-corpora of the
Chinese Learner English Corpus (CLEC) with those in the British National Corpus
(BNC), striking differences are found. 1) The Chinese learners have a strong tendency
to overuse the two high-frequency verbs, especially wi