1 / 96
文档名称:

从勒菲弗尔的操控理论角度论权力关系对口译的操控.pdf

格式:pdf   页数:96
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

从勒菲弗尔的操控理论角度论权力关系对口译的操控.pdf

上传人:coconut 2014/3/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从勒菲弗尔的操控理论角度论权力关系对口译的操控.pdf

文档介绍

文档介绍:学号——从勒菲弗尔的操控理论角度论权力关系对口译的操控灰籪董茎筮塾撞苤堡适主塞堂,指导教师姓名、职称学科研究专二灰荒晡逶分类号密级业湖南师范大学学位评定委员会办公室
!觥觥觥!!!R灰籪,,...............................
,,,.琹甌,’甌瑆瑆瑃瑃
,,瑃,’.’瓹琽;,’.
;籱;
摘要翻译与权力的关联是西方译论界新兴的一个研究热点,至今国内的相关研究还比较少见,尤其是口译与权力的关联方面的研究就更加凤毛麟角。本文试图从勒弗菲尔的操控理论角度切入,把握口译与权力的关联,揭示在口译这一特殊且重要的跨文化交际活动过程中,各种社会、历史、文化因素与口译主体饕0ɑ嵋橹靼旆健⒃拗獭⒎⒀匀恕口译译员以及听众淠芏姆醋饔霉叵担蕴叫缘匮芯咳叵刀口译的操控问题,以权力关系概念作为轴心贯穿全文,围绕原语、原语文化、原文输入、译语、译语文化、译文输出与口译主体之间的关系。笔者力图对国际翻译学中最新相关成果进行试探性分析,将权力关系对翻译的操控细化到对口译的操控,将操控学派理论在口译实践活动案例分析中进行验证。笔者旨在用西方的翻译理论分析中国的口译实务资料,力图兼顾中西跨文化交际的语境对比。分析的理论视角是以安德鲁·勒弗菲尔为主要代表的操控理论。以勒弗菲尔为主要代表的“操控学派”认为,从译语文学角度,为了实现一定的目的,所有的翻译都对原作进行一定程度的操控。而笔者认为,在口译实践中,口译主体从某种程度上而言既是操控者,又是受控者,彼此之间进行能动的反作用。本文第一章阐述勒菲弗尔的权利操控理论框架。第二章探讨原语权
力的特征。第三章对中西翻译史上的文化取向之争进行历时的研究。第四节从勒弗菲尔的操控理论角度出发,对口译活动主体之间的权力关系进行分析。