1 / 62
文档名称:

中美外交新闻发布会中闪避回答的对比研究——顺应论视角.pdf

格式:pdf   页数:62
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中美外交新闻发布会中闪避回答的对比研究——顺应论视角.pdf

上传人:durian 2014/3/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

中美外交新闻发布会中闪避回答的对比研究——顺应论视角.pdf

文档介绍

文档介绍:南京财经大学
硕士学位论文
中美外交新闻发布会中闪避回答的对比研究---顺应论视角
姓名:郭静
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:李俊儒
2011-01
摘要

闪避回答作为语用策略已经引起了学者们的关注。本文旨在从维索尔伦的
顺应论视角对中美外交新闻发布会中闪避回答的异同进行尝试性研究。1950 年
尼克尔森在《外交》一书中提出了外交语言最普遍的含义,即能够使外交官措
词犀利而又不失谨慎和文雅的“外交辞令”。为了宣传对外政策和捍卫国家利益,
发言人必须在复杂的情境中做出最恰当的语言选择,闪避回答是他们常用的手
段之一。顺应论指出语言使用者应当顺应语境做出恰当的语言选择,这为理解语
用闪避提供了新的理论视角。从实践方面,本文系统地介绍了闪避回答的内容,
有助于公众更好地理解发言人如何使用闪避策略以及背后深层次的原因。
笔者通过网络分别从中国外交部网站和美国国务院网站随机下载各 30 篇
新闻发布会,时间跨度为 2009 年 3 月至 2010年3月。这些语料为我们分析中
美两国发言人如何运用闪避回答提供了大量的素材。文中结合了定量分析和定
性分析两种方法。
首先,文中回顾了国内外学者对闪避回答的研究并指出这些研究的局限性,
在此基础上根据自己的理解得出新闻发布会中闪避回答的定义和分类。其次,
介绍了顺应论的主要内涵,并把语言顺应的语境因素作为本文的理论框架。还
提及了布朗和莱文森的面子理论以及霍尔的高低语境理论,为后面的研究做了
铺垫。笔者举例说明外交新闻发布会的特征,分析了发言人在回答记者提问时
要顺应的三个因素。另外,还阐释了闪避回答的功能,其中最突出的功能是保
留信息和维持和谐的外交氛围。第三,本文仔细研究两种语料并计算出每一种
闪避策略在两种语料中使用的比例。通过比较分析,首先得出中美发言人在回
避敏感问题时使用的相同策略,但重点是研究两国发言人使用的不同闪避策略,
即中国发言人倾向于使用暗示闪避策略,美国发言人更倾向于使用明示闪避策
略,尤其是“直接拒绝回答”的策略。本文试图探究影响中美双方发言人使用
不同闪避策略的深层次原因,结果发现高低语境文化、传统的修辞哲学思想、
宗教起源、面子理论和思维方式等这些因素都可以解释这些不同点。最后指出
了本文的主要发现、局限性以及对以后研究的建议和意见。

关键词:闪避回答;外交新闻发布会;顺应理论;语用功能


III
ABSTRACT

Evasive answer as a pragmatic strategy has drawn attention of many scholars.
This thesis intends to make a tentative exploration of the similarities and
dissimilarities of evasive answer in foreign press conference (FPC for short) between
China and America from the perspective of Verschueren’s Adaptation Theory.
According to Nicholson (1950), the most universal meaning of diplomatic language
is “guarded statement that enables diplomats to say sharp things without being
provocative or impolite”. In order to publicize foreign policies and defend the
national core interests, spokespersons have to adopt the most appropriate expressions
in plicated context; and evasive answer is one of the strategies applied in
diplomatic practice. Adaptation Theory claims that language users should make
appropriate linguistic choices for adaptation to the context. In practice, the thesis
offers a relativel