1 / 20
文档名称:

昆明市联考语文卷翻译题及评分标准备课讲稿.ppt

格式:ppt   大小:965KB   页数:20页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

昆明市联考语文卷翻译题及评分标准备课讲稿.ppt

上传人:68843242 2019/12/27 文件大小:965 KB

下载得到文件列表

昆明市联考语文卷翻译题及评分标准备课讲稿.ppt

文档介绍

文档介绍:文言文翻译技法备战2012年高考2012年昆明市联考语文卷翻译题及评分标准朗乃诣策,策以儒雅,诘让而不害。(5分)2分答例:王朗于是投靠了孙策,孙策学识渊博,风度文雅,厚待他而不加以伤害。得分点:诣、以、诘让,各1分;句意2分。参考答案:王朗于是去见孙策,孙策认为王朗学识渊博,风度文雅,只是责备他而不加以伤害。想一想:高考要求翻译的句子具备怎样的特点?明确:选择含有关键词语(多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字)和特殊句式(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句子。原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键得分点。点拨:关键词语、特殊句式意识。讨论:对照参考答案与评分标准,讨论为什么被扣3分?明确:未译出"诣"、“以”、“诘让”。文言翻译的原则字字落实句句通顺直译为主意译为辅直译六字法留删换调补对方其系燕父子以组,函梁君臣之首……“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“函”翻译为“用木匣子装着”。第一式:严格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代文。同时还要保留它的语气。译:当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着梁君臣的首级对翻译下列句子:翻译下列句子:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。人名、年号人名地名官名与现代汉语义同留第二式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。翻译下列句子:师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去第三式:删去无实在意义的虚词,如结构助词、语气助词、表敬副词、发语词等;偏义复词中陪衬的字也要删去。删翻译下列句子::最终让上官大夫去顷襄王前诋毁屈原词类活用,形作动第四式:①单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项);②词类活用译出活用特征;③古今异义译出古今区别;④通假字译为本字。换