文档介绍:考研=考验?
阅读部分—Part C translation
共五小题,每小题2分,共计10分。它要求考生阅读一篇四百词左右的文章,并将其中五个划线部分的句子翻译成汉语,要求汉语译文准确、完整、通顺。英译汉属于主观题,要求考生将答案写在答题纸2上。
考查考生准确理解概念或结构比较复杂的英语材料的能力。
一、英汉语言的特点
形合与意合
考研英语繁复而汉语简短--长句拆译
被动与主动—少用被字
抽象与具体—根据汉语增加表示范畴和概念的词来解释具体
春江花月夜= spring river flower moon night 还是
= A moonlit night by the river in Spring
Withered vine, old tree, crows at dusk,
Tiny bridge, flowing brook, and cottages,
Ancient road, bleak wink, bony steed.
The sun sinking west,
A heart-torn traveler at the end of the world.
Withered vines hanging on old branches, Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path, in the west wind, A lean es plodding.
The sun dips down in the west And the lovesick traveler is still at the end of the world.
文字游戏的翻译
I love my love with an E, because she’s enticing; I hate her with an E, because she’s engaged. I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement. Her name’s Emily, and she lives in the east?
---(David Copperfield, XXII)
董秋斯译文
我爱我的爱人为了一个E,
因为她是Enticing(迷人的);
我恨我的爱人为了一个E,
因为她是Engaged(订了婚的)。
我用我的爱人象征Exquisite (美妙),
我劝我的爱人从事Elopement(私奔),
她的名字是Emily(艾米丽),她的住处在East(东方)?
张谷若译文
我爱我的所爱,因为她长的实在招人爱。我恨我的所爱,因为她不回报我的爱。我带着她到挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。我请她看一出潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲我爱。她的名儿叫做艾米丽,她的家住在爱河里。
其他译本
我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;她在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。
吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所爱。吾视吾爱,神圣之爱,吾携吾爱,私逃为爱;吾爱名爱米丽,吾东方之爱。
我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那个“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽;和我出逃去游历;她芳名就叫艾米丽,家住东方人俏丽。(马红军)
一、英语长句的分析
在英语文章中,特别是科技和文学作品中,经常出现结构复杂的长句子,在一个主句中包含多个从句。
一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。(5) 注意插入语等其他成分。(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。