1 / 15
文档名称:

英国现当代翻译研究.pptx

格式:pptx   页数:15页
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英国现当代翻译研究.pptx

上传人:beny00011 2016/2/3 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英国现当代翻译研究.pptx

文档介绍

文档介绍:英国现、当代翻译研究现代翻译研究当代翻译理论研究?文艺学翻译理论研究?语言学翻译理论研究?文化翻译理论研究(一)现代翻译研究特点:第二次世界大战严重影响和干扰对各国的翻译事业,英国出现了一些优秀的翻译家。他们积极地翻译北欧和东方的文学作品。代表人物:波斯盖特和贝茨。约翰P波斯盖特对翻译理论的最大贡献在于他提出了新的翻译分类:从侧重原作或侧重译作入手,将翻译分为前瞻式和后瞻式。前瞻式翻译重视译文及其读者,充分考虑如何使得读者能轻易的独栋译文:后瞻式翻译重视原文作者,译者要紧贴原文,原原本本译出原作的精神,读者的反应不重要。斯图尔特贝茨“翻译是不应该着眼于表面,而应看精神实质。既然译者可能像原作者一样娴熟的驾驭自己的语言,甚至比原来的作者更善于驾驭自己的语言,译者完全可以像原作一样经久不衰,甚至超过原文”。贝茨强调译作是一种创作性工作。(二)当代翻译理论研究特点:、外交、科技等专业和事务性翻译规模空前;;;;。1)文艺学翻译理论研究代表人物:,《翻译的艺术》。该著总结了翻译实践中必须遵循的原则,共十二条。他把翻译分成四类:完美的翻译、适合的翻译、综合的翻译和学术、科技、实用问题的翻译。萨瓦里的许多观点对奈达纽马克等发的翻译思想产生了积极的影响。。专著《通天塔之后:语言与翻译面面观》。该著从诗学、哲学、语言学、文学批评、文化史学和阐释学的角度分析和论证了语言的本质、语言理解对翻译的影响,以及西方历史上出现的主要翻译理论和语言理论等。2)语言学翻译理论研究特点:语言学翻译理论,即翻译科学论。翻译属于应用语言学范围。其中卡特福德,纽马克,哈蒂姆和梅森是代表。约翰欧尼森卡特福德英国著名语言学家、翻译理论家。他认为,翻译属于应用语言学范畴,他把韩礼德的系统功能语法应用于翻译研究,力求科学分析阐述翻译的性质、类别、对等、转换、限度等翻译研究里的中心问题。