1 / 3
文档名称:

从《方剂学》教学实践论中医专业课程的双语教学特色.pdf

格式:pdf   页数:3
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从《方剂学》教学实践论中医专业课程的双语教学特色.pdf

上传人:tiros009 2014/3/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从《方剂学》教学实践论中医专业课程的双语教学特色.pdf

文档介绍

文档介绍:· · ..川.,
霍蟹圜
从《方剂学》教学实践论中医专业课程的双语教学特色
郭晶磊
上海中医药大学中药学院上海
【摘要】通过《方剂学》课程的双语教学实践,认为中医专业课程的双语教学应做到“三个尊重”,即尊
重以中文为母语的学科特点、尊重学生的主体地位和主动精神,尊重中医药国际化发展的客观事实。
【关键词】中医教育;双语教学;方剂学
【中图分类号】. 【文献标志码】【文章编号】.
随着中医药国际化进程的日益加快,推进中医课知识的理解为代价来换取所谓的英语思维和“沉浸
程的双语教学是现代中医药高等院校培养国际化、高式”语言环境。应该将中英两种语言有机地结合起来,
素质、复合型中医专业人才的重要途径¨。目前全国同时用于对中医专业课程的教学,使学生的中医专业
许多中医药高等院校已经开展了双语教学的实践,其知识和英语使用能力得到综合提升。
中不仅有公共课和西医课程,还有不少中医专业课在开展《方剂学》双语教学的过程中,我们积极地
程。经过《方剂学》双语教学的实践,笔者深切地探索了一种具有中医特色的双语教学方法。在本课程
体会到坚持以下三个“尊重”是中医专业课程双语教的绪言中,就“如何学好《方剂学》双语课程”的问题,
学成功的重要保证。明确地向学生提出了以下两点要求:①掌握以中文为
基础的“方剂学”专业知识;②掌握一定数量的“方剂
尊重以中文为母语的学科特点,探索适合中医课
学”专业术语的英语翻译词汇。其中,第一点是本课程
程特色的双语教学方法
最基本的要求。因为《方剂学》首先是一门中医专业
一般来说,双语教学是指“用课程,每个学生起码在用母语的条件下对方剂学专业
外语主要是英语进行部分或全部非语言学科的教知识的理解和掌握应该是完全到位的。如果学生对于
学”,但是中医专业课程的双语教学有其特殊性。由中医专业知识本身一知半解,那又怎么可能要求他们
于其他的课程包括公共课和西医课程等都起源于用英语正确表述呢对于第二点要求,主要通过对《方
西方,都是以英语或者其他西方语言作为母语,在剂学》专业知识的重点部分采取中英文两种语言的共
引入中国后才被翻译成中文,故其专业名词术语有固同讲授,让同学们对于与“方剂学”有关的一些中医专
定、公认的中外文对应关系。但是中医专业课程是以业术语的英语翻译或几种常用的英语表达方法有一定
中文为母语,其英译并没有统一的标准。这就决定了解和掌握,以方便大家今后在用英语进行方剂学专
了中医专业课程的双语教学必须尊重其独有的学科特业知识的国际交流时,能够根据不同的语境需求,选择
点。
最确切的表达方式。
笔者认为,真正意义上的中医双语教学绝不能简
譬如,在讲解半夏厚朴汤的主治为“梅核气”时,
单地理解为英语授课,更不能置中医专业课程的特点
必须首先用中文把这个知识点从病因病机到临床表现
而不顾,机械地套用或照搬其他公共基础课或西医课
非常深入而且完整地进行讲解,然后再用英语介绍对
程的双语教学模式和方法。应该清醒地认识到中医课
于“梅核气”的主要英文表述方法:其一为“.
程采用双语教学的根本目的并不是仅仅为了提高学生
——
的英语水平,更不能以牺牲学生对本课程的中医专业