1 / 70
文档名称:

《油漆未干的门》翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:70页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《油漆未干的门》翻译实践报告.pdf

上传人:799474576 2016/2/23 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《油漆未干的门》翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:ATranslationReportonThePaintedDoorbyZHANGBianyingSupervisedbyProfessorWEILiSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretationEnglishDepartmentFq"gnLanguagCollegoreignLanguageCollegeInnerMongoliaUniversityJune2013原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得内蒙古大学及其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:主逮指导教师签名:在学期间研究成果使用承诺书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印件和磁盘,允许编入有关数据库进行检索,也可以采用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。为保护学院和导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古大学。作者今后使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意;若用于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。学位论文作者签名:指导教师签名:摘要本论文是一篇翻译实践报告。翻译的原文本是著名加拿大作家辛克莱·罗斯(SinclairRoss)的短篇小说《油漆未干的门》(ThePaintedDoor)。该小说被誉为加拿大经典草原小说,讲述了发生在加拿大北部大草原上一个普通农家的故事。在一个暴风雪之夜,丈夫离开妻子翻山越岭去探望父亲,等他深夜赶回家后发现妻子已经出轨背叛了他,他未进家门转身离开,结果冻死在雪地里。罗斯运用大量笔墨描述了外在环境对人物的影响,以及女主人公的复杂多变的心理活动。作为一部心理小说,原文本描写心理活动的句子较多,这是本次翻译实践的一个难点。本报告以严复的“信、达、雅"为理论指导,从四字词组与叠词的运用,描写性句子的翻译方法,以及文本风格再现等角度研究《油漆未干的门》的翻译技巧,旨在探讨英文短篇小说的翻译方法和策略。并将聂森的中译本与本论文作者的中译本做比较研究,提出文学文本复译应遵循的原则。关键词:翻译实践报告;《油漆未干的门》;复译;“信、达、雅”’,’Sbetrayal,,Rossdelicatelydescribestheinfluencesonpeoplecausedbyexternalenvironmentandportraystheheroine’,inthispsychologicalnovel,therearemanysentencesdescribingthecharacters’psychologicalactivities,’Stranslationcriteria“faithfulness,expressiveness,elegance”,thethesisconductstheresearchontheskillsoftranslatingThePaintedDoorfromthreeperspectives:theapplicationoffour-wordphrasesandduplicatedwords,themethodoftranslatingdescriptivesentences