1 / 18
文档名称:

反不正当竞争法.doc.doc

格式:doc   页数:18页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

反不正当竞争法.doc.doc

上传人:rabbitco 2016/3/14 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

反不正当竞争法.doc.doc

文档介绍

文档介绍:1 中华人民共和国反不正当竞争法 Law of The People's Republic of China against petition 1993 年9月2 日中华人民共和国主席令第十号公布 Order of the President of the People''s Republic of China 1993 年9月2 日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过,自 1993 年 12月1 日起施行 The Law of the People''s Republic of China Against petition, adopted at the 3rd Meeting of the mittee of the Eighth National People''s Congress on September 2, 1993, is promulgated now, and shall enter into force as of December 1, 1993. 中华人民共和国主席江泽民 President of the People''s Republic of China: Jiang Zemin 1993 年9月2日 September 2,1993 中华人民共和国反不正当竞争法 Law of the People''s Republic of China Against petition 目录 Contents 2 第一章总则 Chapter I General Provisions 第二章不正当竞争行为 Chapter II Acts of petition 第三章监督检查 Chapter III Supervision and Inspection 第四章法律责任 Chapter IV Legal Responsibility 第五章附则 Chapter V Supplementary Provisions 第一章总则 Chapter I General Provisions 第一条为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。 Article 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the healthy development of socialist market economy, encouraging and protecting petition, repressing petition acts, and protecting the lawful rights and interests of business operators and consumers. 3 第二条经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公认的商业道德。 Article 2A business operator shall, in his market transactions, follow the principles of voluntariness, equality, fairness, honesty and credibility and observe the generally recognized business ethics. 本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。"petition" mentioned in this Law refers toa business operator''s acts violating the provisions of this Law, infringing upon the lawful rights and interests of another business operator and disturbing the socio-economic order. 本法所称的经营者, 是指从事商品经营或者营利性服务( 以下所称商品包括服务) 的法人、其他经济组织和个人。"A business operator" mentioned in this Law refers toa legal person or any other anization or individual engaged modities marketing or profit-making services ("commodities" referred to hereinafter includes such services). 第三条各级人