文档介绍:William Somerset
Maugham
IL FILO DEL RASOIO
Traduzione di Maria Martone
Titolo dell'opera originale:
Razor's Edge.
Prima edizione: Aprile 1946.
Arnoldo Mondadori Editore.
È difficile camminare sul
filo di un rasoio;
così, dice il saggio, è aspro il
cammino verso la salvezza.
KATHA HUPANISHAD.
CAPITOLO PRIMO.
1.
Non ho inciato un
romanzo con maggiore
apprensione. Lo chiamo un
romanzo, badate, solo perché
non saprei che altro nome
dargli. Ho pochi fatti da
ontare e non chiudo né con
una morte né con un
matrimonio. La morte mette
fine a ogni cosa, è l'epilogo
logico di un onto, ma anche
il matrimonio lo termina con
molta opportunità e i raffinati
fanno male a sogghignare di ciò
che convenzionalmente viene
definito un "lieto fine". L'istinto
sano delle uni le
convince invece che, avvenuto
il matrimonio, non c'è in fondo
altro da dire. Quando maschio e
femmina, dopo tutte le
avventure che vi piace
immaginare, sono finalmente
uniti, essi piuto la
loro funzione biologica e
l'interesse si concentra sulla
generazione futura. Io invece
lascio in asso il lettore. Questo
libro contiene i miei ricordi di
un uomo con cui ebbi periodi di
stretta intimità solo a lunghi
intervalli, e poco so di quanto
in questi intervalli gli accadde.
Esercitando la fantasia, potrei,
suppongo, colmare abbastanza
logicamente le lacune e dare
maggiore coerenza al mio
onto. Ma questo non è il
mio scopo: desidero soltanto
fissare ciò che so per
conoscenza diretta.
Scrissi molti anni fa un
romanzo intitolato La luna e sei
soldi. Ispirandomi a un famoso
pittore, Paul Gauguin, e
sfruttando uno dei privilegi dei
romanzieri, avevo inventato
una serie di episodi per
sviluppare il personaggio da me
creato in base ai pochi fatti che
conoscevo sull'artista francese.
Non ho ripetuto l'esperimento
in questo libro. Non ho
inventato niente: solo, per
evitare imbarazzi a persone
ancora viventi, ho dato